Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Throughout - Постоянно"

Примеры: Throughout - Постоянно
It contains considerable original research on the landscape and industrial remains of the North Pennine hills - the poet's "Mutterland" - a region which strongly influenced Auden as a boy and which remained a recurrent source of reference throughout his life. Работа содержит значительные оригинальные исследования ландшафта холмов Северных Пеннин - родины поэта - регион, который сильно повлиял на Одена в детстве и который он постоянно упоминал в своих произведениях на протяжении всей жизни.
For women, a life course approach to well-being in old age is particularly important, as they face obstacles throughout life with a cumulative effect on their social, economic, physical and psychological well-being in their later years. Для женщин укрепление их благосостояния в пожилом возрасте имеет особо важное значение, поскольку они постоянно сталкиваются с различными препятствиями, которые в конечном итоге сказываются на их социальном и экономическом положении и физическом и психологическом благополучии в пожилом возрасте.
OIOS recommended that the Department deploy an integrated approach to developing and incorporating gender dimensions throughout its results framework, ensuring that gender perspectives are consistently considered and reviewed as part of the monitoring and evaluation process. УСВН рекомендовало Департаменту применять комплексный подход в вопросах разработки системы учета гендерных факторов на основе применения системы оценки достигнутых результатов, позволяющей добиться того, чтобы гендерные аспекты постоянно учитывались, а работа по их учету являлась элементом процесса контроля и оценки.
While OIOS has been a lead advocate for strengthening evaluation capacities throughout the Secretariat, and the evaluation work carried out by the Division complements the other oversight disciplines of audit and investigation, there has been no increase in the capacity of OIOS to conduct peacekeeping evaluations. Хотя УСВН постоянно ратует за укрепление потенциала Секретариата в области оценки и хотя работа в этой области, проводимая Отделом инспекций и оценки, дополняет другую надзорную деятельность (ревизии и расследования), возможности Управления по проведению оценок миротворческих операций остаются ограниченными.
I've repeatedly heard the word "puriy" and "purinchik" to describe an action that's occurred throughout the time that we've been with them. И я постоянно слышу слова "пурий" и "пуринчик", ими они описывают всё, происходящее с тех пор, как мы вместе с ними.
Throughout the years, OÜ Hardmeier has hired outstanding specialists and managed to build up staff of professionals. Штат сотрудников OÜ Hardmeier в течение ряда лет постоянно пополнялся профессионалами в своей области.
Throughout our industrial practice, we have been investing into the development of our manufacturing facility, obtaining new equipment, following world trends of manufacturing security doors, and applying new scientific inventions in production. За всю практику работы мы постоянно инвестируем в совершенствование производственной базы, приобретение новейших механизмов, интересуемся мировыми тенденциями производства защитных дверей и внедряем в производство новые научные изобретения.
Throughout the rest of the day, the Air Force had at least two aircraft in the air at any time, giving close support to advancing Indian infantry. В течение дня в воздухе постоянно находились по меньшей мере два самолёта, обеспечивая поддержку наступающим индийским силам.
Throughout the survey we were continually called upon to refer to the following terms of reference: В течение всего расследования мы должны были постоянно придерживаться следующего круга ведения:
Throughout the work, the narrator refers derisively to sentimental novels and calls attention to the ways in which events develop more realistically in his book. В течение всего произведения рассказчик постоянно насмехается над сентиментальными романами и рассказывает, как более реалистично развивались бы события в жизни.
Throughout his tenure the Representative has been a standing invitee to the IASC, a forum for coordination, policy development and decision-making in the humanitarian area. На протяжении всего периода пребывания в должности Представитель имел постоянно действующее приглашение участвовать в деятельности МПК, форума, занимающегося вопросами координации, разработки политики и принятия решений в гуманитарной области.
Throughout the past 44 years, the United States has been incessantly tightening its embargo and blockage measures against Cuba, since recently by promulgating and implementing the Helms-Burton and Torricelli Acts. На протяжении последних 44 лет Соединенные Штаты постоянно ужесточали принятые ими меры по введению эмбарго и блокады в отношении Кубы, и в последнее время - путем принятия и осуществления законов Хелмса-Бэртона и Торриселли.
Throughout last year, we've been - depending on which intervals you take - we've been consistently increasing case detection rates in five hospitals in Dar es Salaam between 30 and 40 percent. За прошлый год мы (в зависимости от рассматриваемых интервалов) постоянно увеличивали процент выявления в 5 клиниках Дар-Эс-Салама на 30-40%.
Throughout the pre-election period, numerous proposals for legislation to address the conduct of the election in the changing political-security environment and access to the polls for citizens from the Crimean peninsula were considered by parliament. В предвыборный период парламентом неоднократно рассматривались предложения относительно законодательного урегулирования вопросов, связанных с проведением выборов в условиях постоянно меняющейся политической ситуации и обстановки в плане безопасности, а также вопросов, связанных с обеспечением доступа к избирательным участкам для граждан, проживающих на Крымском полуострове.
Throughout last year, we've been - depending on which intervals you take - we've been consistently increasing case detection rates in five hospitals in Dar es Salaam between 30 and 40 percent. За прошлый год мы (в зависимости от рассматриваемых интервалов) постоянно увеличивали процент выявления в 5 клиниках Дар-Эс-Салама на 30-40%.