Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Throughout - Постоянно"

Примеры: Throughout - Постоянно
The establishment of the electorate had been impeded throughout the 1990s by successive deadlocks over the identification of Saharans who would have the right to vote in the referendum. Определению круга лиц, имеющих право голоса, на протяжении 90-х годов мешали тупиковые ситуации, постоянно возникавшие в связи с вопросом об идентификации тех западносахарцев, которые должны были получить право на участие в референдуме.
The Global WASH Cluster Rapid Response Team, continually in demand throughout 2009, was evaluated as a valuable contributor to the WASH response capacity by donors and cluster stakeholders. Команда быстрого реагирования по тематическому блоку «Водоснабжение, санитария и гигиена» (ВОСГ) была постоянно востребована в течение 2009 года и внесла важный вклад в наращивание потенциала доноров и заинтересованных сторон.
Although the UNDU was not represented on the Working Group, it was consulted by the Working Group throughout the entire process. Несмотря на то, что в составе Рабочей группы нет представителей Следственного изолятора, Рабочая группа постоянно консультировалась с его администрацией на протяжении всего процесса.
This fully fledged blockade, shamelessly and euphemistically referred to in official terms by the apparently innocuous word "embargo", has been progressively intensified throughout the past 40 years. Тотальная блокада, которую в официальной форме цинично называют невинным на первый взгляд термином "эмбарго", на протяжении 40 лет постоянно ужесточалась.
It was for that reason that, throughout the current year, a diverse group of humanitarian actors had repeated the same refrain, namely that Member States themselves needed to take action. Поэтому весь прошлый год различные участники гуманитарной деятельности постоянно повторяли, обращаясь к международному сообществу, что настало время действовать и что инициатива должна исходить от государств-членов.
She spoke of staff morale as having undergone both improvements and decline throughout the course of MEP due to the anxiety created by change and the untimeliness of having to deal with a tighter budget. Она заявила, что в ходе осуществления ППЭУ из-за беспокойства, возникшего в связи с преобразованиями и несвоевременными проблемами, обусловленными сокращением бюджета, моральное состояние персонала постоянно менялось.
The challenges faced in the United Republic of Tanzania and in other Least Developed Countries are formidable, as has been highlighted throughout the preparatory meetings for this High-Level Segment. Перед Объединенной Республикой Танзанией и другими наименее развитыми странами стоят огромные проблемы, что постоянно отмечалось на подготовительных совещаниях, предшествовавших нынешнему этапу заседаний высокого уровня.
New joint guidelines on the movement of humanitarian personnel throughout the Sudan have contributed to easing humanitarian access to southern Sudan, although security issues continue to hinder the delivery of humanitarian aid. Как в Совете, так и на других форумах Румыния постоянно выступает за развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The same source stated that throughout the activities of NDC, Bindu would supply the rebels with intelligence on FARDC operations in Walikale so that they would be able to set up ambushes against them. Тот же источник заявил, что Бинду постоянно предоставлял повстанцам из НОК разведывательную информацию об операциях ВСДРК в Валикале, с тем чтобы они могли устраивать против них засады.
Because the critical thing about this is that even though the damage only eventually causes pathology, the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born. Ведь решающий момент здесь в том, что, хоть, в конечном счете, повреждения приводят к патологии, они сами постоянно производятся в течение всей жизни, начиная даже до рождения.
As a result of the large influx of additional detainees in 1998, it is anticipated that the nine Trial Chamber Judges will be conducting trials on a regular and continuous daily basis throughout 1999, and each Chamber will be involved in several trials at once. В связи с резким увеличением числа задержанных предполагается, что в 1999 году девять судей судебных камер будут постоянно заняты разбирательством дел и каждая камера будет одновременно рассматривать несколько дел.
The school that Shirase had gone to had been hinted throughout the series, and it finally made an appearance in the last episode, when some of the characters began to show their hidden relationships to the others. Школа, в которой учился Сирасэ, постоянно упоминалась на протяжении всего аниме и появилась в последней серии, в которой персонажи начали проявлять скрытые отношения друг с другом.
As such, a game design document is often referred to as a living document, that is, a piece of work which is continuously improved upon throughout the implementation of the project, sometimes as often as daily. Также дизайн-документ часто называют живым документом, то есть таким, который постоянно совершенствуется и дописывается на протяжении всего периода воплощения проекта (иногда даже ежедневно).
As a result, throughout much of the 1980s, biotechnology played an increasingly important role in the pharmaceutical industry, as the big pharmaceutical companies began to tap into the flourishing innovation brought to them by biotechnology firms. В результате на протяжении большей части 80-х годов роль биотехнологии в фармацевтической отрасли постоянно возрастала по мере того, как крупные фармацевтические компании стали пользоваться плодами успешного новаторства биотехнологических фирм.
Its standing is underpinned by its expertise in developing training initiatives, its ongoing engagement with the priority areas of economic development and the academic follow-up which it provides for participants throughout their university career. Особая роль общественной группы обусловлена ее специальными знаниями и навыками в области разработки программ обучения, в которых постоянно учитываются приоритетные направления экономического развития, а также в области курирования слушателей в течение всего периода их обучения в университете.
In view of his Government's continued advocacy of zero nominal growth throughout the international organizations, his delegation was obliged to maintain that reservation and to call for further efforts to bring the UNIDO budget as close as possible to zero nominal growth. Учитывая, что правительство его страны постоянно выступает за нулевой номинальный рост бюджета во всех международных организациях, его делегация обязана вновь сделать эту оговорку и при-звать к дальнейшим мерам по максимальному приближению бюджета ЮНИДО к нулевому номинальному росту.
He was finally rid of Lupe Vélez, who had been at his heels constantly throughout the shooting of Morocco. and: Desire became a good film and, moreover, also proved to be a box-office success. Он, наконец, избавиться от Лупе Велес, которая постоянно следовала за ним по пятам на протяжение всей съемки фильма «Марокко». а также: «Желание» получилось хорошим фильмом и, кроме того, также получило огромный успех.
Training programmes in the two areas of multilateral diplomacy and related disciplines on the one hand, and economic and social development on the other, have been continuously expanding and evolving throughout the restructuring process. Программы подготовки кадров по двум направлениям, с одной стороны, в области многосторонней дипломатии и связанных с этим дисциплин и, с другой стороны, в области экономического и социального развития, постоянно расширялись и совершенствовались на протяжении всего процесса перестройки.
Specifically, improvement was made by extending consultation and health education services provided by public health nurses and others concerning health problems peculiar to women throughout their lives. Further, training sessions for consultation advisers were continuously organized. Если говорить конкретнее, то силами медицинских сестер и других специалистов, работающих в государственных медицинских учреждениях, было налажено предоставление консультаций и услуг по сугубо женским медицинским проблемам, с которыми женщины сталкиваются в течение всей их жизни. Кроме того, постоянно организовывались учебные курсы для консультантов-советников.
The areas for further action in strengthening GRB in the UNUNECE region derive directly from the challenges and the institutional processes needed to ensure a permanence ofthat GRB remains permanently on government agendas and throughout the budget cycle., as described in the previous analysis and country examples. Направления дальнейших действий по расширению практики СБУГС в регионе ЕЭК ООН непосредственно вытекают из стоящих задач и институциональных процессов, необходимых для обеспечения того, чтобы концепция СБУГС постоянно оставалась в поле зрения правительств и продолжала использоваться на всем протяжении бюджетного цикла.
The role of the Knowledge Management Unit at the BRC is to ensure that these elements are constantly present and strengthened throughout the practices, offer support and capacity-building for the communities of practice, and to promote cross-practice fertilization. Роль группы БРЦ по вопросам управления использованием знаний состоит в обеспечении того, чтобы эти элементы постоянно присутствовали и укреплялись во всех направлениях деятельности, в оказании поддержки и укреплении потенциала «сообществ практикующих» и в содействии обмену опытом между различными направлениями деятельности.
Stylus Magazine: "Khaled constantly represents Miami and Dade County throughout Listennn, not the least on the all-star anthem"Born N Raised" featuring Trick Daddy, Pitbull, and Rick Ross." Stylus Magazine: «Халед постоянно представляет Майами и Дейд-Каунти на протяжении всего альбома Listennn, но нисколько не в гимне со всеми звездами в "Born N Raised" при участии Trick Daddy, Питбуля и Рика Росса».
Throughout decades the theatre of Schepkin never lost the art person, and on the contrary constantly surprised and grasped the spectator. На протяжении десятилетий театр им. Щепкина никогда не утрачивал свое художественное лицо, а наоборот постоянно удивлял и захватывал зрителя.
Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption. В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно «на ножах».
Throughout a demanding summer fighting season, ANSF consistently demonstrated tactical overmatch against the insurgency and gained confidence while enhancing its capabilities. В ходе всей сложной летней военной кампании АНСБ постоянно демонстрировали тактическое превосходство над мятежниками, приобрели уверенность в своих силах и укрепили свой потенциал.