It was then that she turned to Stuart Price who had served as musical director on her two previous concert tours and co-wrote one song on American Life. |
Именно тогда она обратилась к Стюарту Прайсу, который был музыкальным руководителем её двух предыдущих гастролей и соавтором одной песни на American Life. |
It was then that I realized rejection is easier to accept when you're honest with yourself about the reasons why. |
Именно тогда, я поняла, что отказ легче принимать, когда ты честен с собой, и понимаешь причину отказа. |
How do we know the scratches were made then? |
Откуда нам знать, что царапины появились именно тогда? |
And it goes like this: even at the moment of your failure, right then, you are beautiful. |
И звучит так: даже когда ты терпишь неудачу, именно тогда ты прекрасен. |
It was just then she saw someone she might like to play with. |
Это было именно тогда, она видела кого-то она могла бы любить играть с. |
So right then, I just sort of... |
И вот именно тогда я как бы... |
Listen, right now, it's about getting those two convicts, but then you and I need to have a talk about exactly what happened on that bridge. |
Слушайте, сейчас всё крутится вокруг тех заключённых, но потом мы обсудим что именно тогда случилось на мосту. |
It was then left to the drafters of the Universal Declaration to define and enumerate the basic human rights and fundamental freedoms. |
Именно тогда на усмотрение составителей Всеобщей декларации было оставлено определение и перечисление основных прав человека и основных свобод. |
So right then, I just sort of- |
И именно тогда я вроде как... |
Only then we believe will it be possible to make a fair assessment of whether or not a fair balance has been struck between them. |
Мы считаем, что именно тогда можно будет беспристрастно оценить, есть ли между ними справедливое соотношение. |
It was also then that the first competition for war veterans with spinal cord injuries was held, which meant the start of what was to become the Paralympics. |
И именно тогда были впервые проведены соревнования для ветеранов войны с травмами позвоночника, которые явились началом паралимпийского движения. |
The first Council of Roma in B-H was established then as the supreme representative body of Roma in Bosnia and Herzegovina. |
Именно тогда был создан первый Совет по делам рома в БиГ, который является высшим представительным органом рома в Боснии и Герцеговине. |
In terms of security policy, Europe is stagnating, if not regressing, at the very moment when unity is needed more then ever. |
С точки зрения политики в области безопасности, Европа находится в состоянии застоя, если не движется в обратном направлении, именно тогда, когда единство необходимо больше, чем когда-либо. |
And so it was then that I realized there was an opportunity for me to collaborate with these scientists, and so I jumped at that opportunity. |
Именно тогда я понял, что мог бы сотрудничать с этими учеными, и не преминул воспользоваться этой возможностью. |
It was then that the United States put forward its well-known proposal that was adopted per General Assembly resolution of 3 November 1950, under the name of "Uniting for peace". |
Именно тогда Соединенные Штаты выдвинули свое широко известное предложение, утвержденное в резолюции Генеральной Ассамблеи от З ноября 1950 года под названием "Единство в пользу мира". |
It was then that the author learned that, the day after his arrest, soldiers had searched his house and beaten up his wife. |
Именно тогда автор узнал, что спустя день после его ареста солдаты обыскали его дом и подвергли избиению его жену. |
It was then that the States parties approved an action plan, which came into effect in November 2003, was later reinforced by Security Council resolution 1540 (2004) and has been in place for the past five years. |
Именно тогда государства-участники утвердили план действий, который вступил в силу в ноябре 2003 года, позднее был дополнен резолюцией 1540 (2204) Совета Безопасности и действует последние пять лет. |
Yes, it was then it was... |
Это было именно тогда? - Да, Барбара, тогда. |
It was then I realized that I could also use an aerial drone to expand the worlds of bedridden people through flight, giving a sense of movement and control that is incredible. |
Именно тогда я осознал, что я мог бы использовать воздушные дроны для внесения разнообразия в мир людей, прикованных к кровати, с помощью полётов, предоставляя чувство движения и управления. |
Counsel points out that it was a breach of the Judges' Rules not to charge the author then; these Rules are strict and do not allow the police to delay charging an accused in order to improve their evidence. |
Адвокат подчеркивает, что тот факт, что автору не предъявили обвинение именно тогда, явился нарушением Судейских правил, а эти Правила являются весьма четкими и не позволяют полиции допускать задержки в предъявлении обвиняемым обвинений с целью доработки имеющихся доказательств. |
It was then that the Government had decided to review all death row cases in order to determine whether some of those sentences could be commuted, which had led to a somewhat lengthy de facto moratorium. |
Именно тогда правительство решило пересмотреть все дела приговоренных к смертной казни, с тем чтобы выяснить, можно ли смягчить наказание некоторым из них, что повлекло за собой довольно продолжительный фактический мораторий на приведение в исполнение этого наказания. |
It is then that we can judge whether Bosnia is heading for partition or reintegration, and whether the peace we have sought will hold. |
Именно тогда мы сможем сделать вывод о том, идет ли Босния к разделу или к реинтеграции и сохранится ли мир, которого мы добиваемся. |
And right then, on that day, April 4, 1977 I knew that love could produce mind-altering chemicals. |
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года я понял, что любовь способна производить изменяющие ум химикаты. |
It was then that I figured out the only thing I had left, the only thing that could get me out of this trough... was my anger. |
Именно тогда я понял, единственное, что я оставил, единственное, что может заставить меня из этой кормушки... был мой гнев. |
And I took off to the left, around him, and just then he stepped to the left, and I didn't ring the bell or anything. |
И я повернул налево, объехать, и именно тогда он сам ступил налево, И я не позвонил в звонок или еще как. |