A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. |
Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую. |
With the technological threshold getting lower and the interest in nuclear technology getting higher, the only long term approach is to build credible political and legal barriers against nuclear weapons as such. |
Поскольку технологический порог становится все ниже, а интерес к ядерной технологии - все выше, единственный долгосрочный подход состоит в создании надежных политических и правовых барьеров против ядерного оружия как такового. |
Unfortunately, it is clear that technological advances, which should contribute to improving the human lot everywhere, are actually creating an increasingly greater gulf between those who have mastered that technology and those who are trying to enter into the technological age. |
К сожалению, очевидно, что технологический прогресс, который везде должен способствовать улучшению участи людей, на деле все более увеличивает пропасть между теми, кто обладает этой технологией, и теми, кто пытается вступить в век техники. |
In the second half of the 1980s and up to 1991, UNCTAD's work on technology was mostly concerned with the extent to which technological change impacts on trade and development, particularly of developing countries, and the ways in which this impact manifests itself. |
Во второй половине 80-х годов и до 1991 года работа ЮНКТАД в области технологии сосредоточивалась, главным образом, на изучении того, какое влияние технологический прогресс оказывает на торговлю и развитие, в частности в развивающихся странах, а также форм проявления такого влияния. |
It can bring together a mobile package of assets, including capital, technology, and technological and managerial capacities and skills, as well as the locational assets of host or home economies, to generate goods and services. |
Оно позволяет на гибкой основе объединять активы, включая капитал, технологию, технологический и управленческий потенциал и кадровые ресурсы, а также специфические для принимающих стран и стран базирования "географические" активы, для производства товаров и услуг. |
Package of measures constituting a technology programme for women, run in 1999 and 2000, and a follow-up technology project for women |
Пакет мер, образующих технологическую программу для женщин, которая осуществлялась в 1999 и 2000 годах, и последующий технологический проект для женщин |
This also applies to oral transmission of technology by telephone only where the technology is contained in a document the relevant part of which is read out over the telephone, or is described over the telephone in such a way to achieve substantially the same result. |
Это относится также к устной передаче технологии по телефону - в тех случаях, когда технологический процесс излагается в документе, соответствующая часть которого зачитывается или описывается по телефону таким образом, чтобы обеспечить получение по существу аналогичного результата. |
Her country was host to the Technology Centre of the Economic and Social Commission for Western Asia, which sought to develop, transfer and promote technology in the region, in addition to defining the legal and commercial framework for its application. |
В ее стране находится Технологический центр Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, который занимается вопросами разработки, передачи и внедрения технологий в регионе, а также вопросами правового обеспечения и коммерциализации их применения. |
Advances in technology and improved accessibility through lower costs and increased user-friendliness have resulted in new opportunities for promoting development through greater access to markets and better access to knowledge in the areas such as health and human resource development. |
Технологический прогресс и облегчение доступа к технологиям благодаря снижению стоимости и упрощению в обращении привели к появлению новых возможностей для поощрения развития посредством расширения доступа к рынкам и информации в таких сферах, как здравоохранение и развитие людских ресурсов. |
So I'm attempting to say, if we take technology's view of the world, what does it want? |
Итак я пытаюсь сказать, что если мы примем технологический взгляд на мир, то чего она хочет? |
Among other issues, the agenda included the present economic crisis, particularly in Argentina, and contemporary economic issues, such as the widening technology gap between the developed and developing world. |
В повестку дня были включены, в частности, вопрос о нынешнем кризисе, особенно в Аргентине, и такие вопросы современной экономики, как углубляющийся технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
That is why the Moroccan Government, to stimulate this movement, recently opened a technology park in Casablanca, designed to provide outreach to all the new Moroccan start-up companies in order to help them get under way and to participate in development. |
Именно поэтому марокканское правительство - в поддержку такой тенденции - недавно открыло в Касабланке технологический парк, цель которого заключается в том, чтобы охватить все начинающие марокканские компании, чтобы помочь им встать на ноги и принять участие в развитии. |
The open and shared area will cater for news groups including a technology watch, user feedback, chat groups, discussion database, knowledge database, newsletters, announcements, etc. |
Совместная открытая зона будет иметь новостные группы, включая технологический модуль, блок для обратной связи с пользователями, дискуссионные группы, дискуссионную базу данных, базу знаний, информационные бюллетени, объявления и т.д. |
We are encouraged that the Millennium Summit reiterated the need to assist developing countries to leapfrog into new technologies in order to close the existing technology gap between developed and developing countries, especially least developed countries. |
Мы воодушевлены тем, что на Саммите тысячелетия была подтверждена необходимость помочь развивающимся странам совершить скачок к новым технологиям таким образом, чтобы перекрыть существующий между развитыми и развивающимися, особенно наименее развитыми, странами технологический разрыв. |
There is a need to set up special-purpose thematic funds dedicated to least developed countries, such as a commodity stabilization fund, a technology fund, a diversification fund and environment-related funds. |
Необходимо создать специальные тематические фонды, предназначающиеся для наименее развитых стран, такие, как фонд стабилизации цен на сырьевые товары, технологический фонд, фонд диверсификации и фонды, касающиеся окружающей среды. |
"The support path", involving direct financial and technological support by developed countries, channelled through the financial and technology mechanism(s) of the Convention; |
а) "элемента поддержки", предусматривающего оказание прямой финансовой и технологической поддержки развитыми странами, которая направляется через финансовый и технологический механизм(ы) Конвенции; |
Future climate policy regimes will take into account, and be determined by, among others, country differences, sector differences and the technology cycle, i.e. stages of technological maturity (R&D, demonstration, deployment, diffusion and commercial maturity). |
В будущем политика по борьбе с изменением климата должна определяться с учетом, в частности, таких факторов, как страновые и секторальные различия и технологический цикл, т.е. степень технологической зрелости (исследования и разработки, демонстрация, внедрение, распространение и коммерческое применение). |
Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. |
Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств. |
They pointed out that the technology gap between developed and developing countries posed significant difficulties for developing countries wishing to access the benefits of marine genetic resources, especially countries without a minimal capacity base. |
Они подчеркнули, что технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами ведет к существенным трудностям для развивающихся стран, желающих получить доступ к выгодам освоения морских генетических ресурсов, особенно для стран, которые не располагают минимальным потенциалом. |
The development dilemma being faced in the CARICOM region in particular can be summarized in critical development gaps, such as the human development gap, the technology gap and the trade and terms-of-trade gaps. |
Дилемму развития, с которой сталкивается, в частности, регион КАРИКОМ, можно свести к серьезным пробелам в области развития, таким, как недостаточное развитие человеческого потенциала, технологический пробел и проблемы в области торговли и условий торговли. |
"What is more, the arms race has now entered a new spiral and is attaining new levels of technology, raising the danger of the emergence of a whole arsenal of so-called destabilizing weapons." |
Более того, ее маховик сегодня раскручивается, и она сама реально выходит на новый технологический уровень, угрожая появлением целого арсенала так называемых дестабилизирующих видов оружия . |
It will be the third such multidisciplinary technology course (the first such course was conducted in Canada, in October 2005, and the second, in Romania, in October 2006). |
Это будет третий подобный междисциплинарный технологический курс (первый такой курс был проведен в Канаде в октябре 2005 года, а второй - в Румынии в октябре 2006 года). |
This had come about through a single law that had enabled companies and private sector operators to conquer a capital market, a venture capital market, a technology sector, an R&D sector, and indeed a global marketplace. |
Это произошло благодаря единственному закону, который позволил компаниям и операторам частного сектора завоевать рынок капитала, рынок венчурного капитала, технологический сектор, сектор НИОКР и, конечно, мировой рынок. |
d) What actions can be taken at the international level to reduce the knowledge gap - a technology fund, more focus on innovation and knowledge in bilateral and multilateral development cooperation programmes, a global network to share knowledge? |
d) Какие действия можно предпринять на международном уровне для уменьшения разрыва в сфере знаний - технологический фонд, усиление акцента на инновациях и знаниях в двусторонних и многосторонних программах сотрудничества в области развития, глобальная сеть для обмена знаниями? |
For developing countries, the potential opportunities offered by international production in this respect are particularly important: technological and organizational capacities are still highly concentrated in the developed countries and most developing countries must rely on foreign sources for the technology they need for rapid growth. |
Для развивающихся стран потенциальные возможности, открываемые в этой связи международным производством, имеют особенно важное значение: технологический и организационный потенциал все еще в значительной степени сконцентрирован в развитых странах и большинство развивающихся стран вынуждены опираться на зарубежные источники технологии для обеспечения быстрого роста. |