We hope that the UNESCO Director-General will submit his draft to the UNESCO General Conference next year, particularly in view of technological progress which makes it possible to easily find and recover valuable archaeological items, even those in very deep waters. |
Мы надеемся, что Генеральный директор ЮНЕСКО представит свой проект Генеральной конференции ЮНЕСКО в следующем году, особенно если учитывать, что технический прогресс позволяет легко обнаруживать и извлекать ценные археологические находки даже с очень больших глубин. |
In recent years, technological development has given rise to increased efforts to adapt vocational school curricula to the economy's need for an expanding supply of skilled workers training in modern technology. |
В последние годы технический прогресс дал толчок более широким усилиям, направленным на адаптацию учебных программ профессионально-технических учебных заведений потребностям страны в увеличении числа квалифицированных рабочих, знакомых с современной техникой. |
It highlighted one point so far overlooked: IMIS was not merely a technological project but a major reform with an impact reaching far beyond data processing to affect the majority of the Organization's administrative practices. |
В докладе обращается внимание на один момент, которому до этого не придавалось значения: ИМИС - это не просто технический проект, а крупная реформа, которая далеко выходит за рамки обработки данных и затрагивает большинство направлений административной деятельности Организации. |
This is particularly evident in the case of the telecommunications sector, where technological progress has enhanced competition in the market and made services available to poorer consumers. |
Данный факт особо нагляден в секторе связи, где технический прогресс привел к обострению конкурентной борьбы на рынке и позволил предоставить услуги более малоимущим потребителям. |
However, in the light of technological advances and the wide range of objects that can be covered by the concept of "aerospace object", it would be advisable to analyse the possibility of creating a special legal regime. |
Однако, принимая во внимание технический прогресс и разнообразие объектов, потенциально охватываемых понятием "аэрокосмический объект", было бы целесообразно проанализировать возможность разработки специального правового режима. |
Yet no degree of technological progress could prevent the environmental catastrophe inherent in the fact that millions of people were burning increasing amounts of energy resources to cook their food or avoid freezing to death - another aspect of the disastrous spiral of poverty. |
Однако никакой технический прогресс не предотвратит экологической катастрофы, которая может произойти в связи с тем, что миллионы людей сжигают все больше и больше энергоресурсов, чтобы приготовить себе пищу или не умереть от холода - еще один аспект губительной спирали нищеты. |
The existing Outer Space Treaty dates back to 1967 and thus needs to be revised to update the legal components and reflect technological advances; |
Существующий Договор по космосу датируется 1967 годом и поэтому должен быть пересмотрен с целью обновить его правовые компоненты и отразить технический прогресс; |
The Secretary-General expects that the proposed restructuring will ensure effective control of the management of operations, create technological capacity and capability in the Secretariat, and thereby ensure business continuity. |
Генеральный секретарь надеется, что предлагаемая реорганизация обеспечит эффективный контроль за управлением операциями и позволит создать технический потенциал в Секретариате, обеспечивая тем самым непрерывность функционирования Организации. |
In this regard, increased attention must be paid to coordination between higher education and skills development policies on the one hand and technology and innovation policies on the other, in order to upgrade national technological capabilities and raise productivity. |
В этой связи особое внимание должно уделяться координации стратегий в области высшего образования и развития профессиональных навыков, с одной стороны, и технологическим инновационным стратегиям - с другой, с тем чтобы укреплять национальный технический потенциал и повышать эффективность производства. |
That report noted that, though there was consensus that technological change was a driver of economic growth, many developing countries had yet to benefit from the promises of science, technology and innovation. |
В докладе отмечалось, что, несмотря на консенсус, сложившийся в вопросе о том, что технический прогресс является движущей силой экономического роста, многим развивающимся странам еще только предстоит воспользоваться теми выгодами, которые сулят наука, техника и инновационная деятельность. |
In this regard, African countries and their developing country partners should manage their growing and evolving relationships in a manner that supports and enhances technological progress, capital accumulation and structural transformation in the region. |
В этом отношении африканским странам и их партнерам из числа развивающихся стран следует строить свои крепнущие и эволюционирующие связи таким образом, чтобы поддерживать и стимулировать технический прогресс, накопление капитала и структурные преобразования в регионе. |
Demographic trends, globalization, technological advances and the need to move towards a green, eco-efficient economy all call for an ambitious employment strategy over the coming years, which will depend on an improvement of the overall macroeconomic environment and investment in sustainable development. |
Демографическая эволюция, глобализация, технический прогресс и необходимость перехода к экологически эффективной экономике требуют осуществления в ближайшие годы в сфере занятости амбициозной стратегии, которая сама зависит от улучшения общих макроэкономических условий и наращивания инвестиций в устойчивое развитие. |
Costs are defined as being small, medium and large, based on the highest cost of abatement for a given strategy, whether that be a technological answer or another means to address the challenge. |
Затраты определяются как незначительные, средние и крупные исходя из максимальной стоимости мер по борьбе с загрязнением для конкретной стратегии, будь то технический ответ или другое средство решения проблемы. |
For most low-income countries, technological progress is mainly a process of adoption and adaptation of technologies from abroad rather than the creation of new technologies. |
Для большинства стран с низким уровнем доходов технический прогресс означает не создание новых технологий, а главным образом освоение и адаптацию технологий, получаемых из-за рубежа. |
There are three central processes in building productive capacity: capital accumulation, which requires substantial investment; technological progress, which involves genuine and viable transfers of appropriate technology; and structural change, which requires an enabling environment for innovation, production and trade. |
Для создания производственного потенциала решающее значение имеют три процесса: накопление капитала, для которого необходимы значительные инвестиции; технический прогресс, предполагающий реальную и долговременную передачу надлежащей технологии; и структурные изменения, требующие благоприятных условий для новаторства, производства и торговли. |
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that capital accumulation, technological progress and structural change would result from more efficient resource allocation following improvements in the incentive structure and reduced State intervention. |
Программа рыночных реформ составлялась исходя из того, что более эффективное распределение ресурсов благодаря улучшению структуры стимулов и сокращению вмешательства государства будет иметь своим результатом накопление капитала, технический прогресс и структурную перестройку. |
(b) Many developing countries face the problem of weak technological absorptive capacities at the level of the individual firm (operational, engineering and managerial capabilities) and with regard to STI-related infrastructure and support services. |
Ь) Многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемой низкого потенциала в области освоения технологий на уровне отдельных компаний (оперативный, технический и управленческий потенциал), а также слаборазвитости инфраструктуры и вспомогательных услуг в сфере НТИ. |
However, it was commented that, while that definition could provide a useful starting point, it might adhere too strictly to the technological status quo and therefore might not fully accommodate progress. |
В то же время отмечалось, что, хотя данное определение может послужить полезной отправной точкой, оно, возможно, излишне жестко привязано к современному состоянию технологий и может поэтому не в полной мере учитывать будущий технический прогресс. |
Cooperation in tracing, including technical and technological capacity (e.g., provision of equipment), access to relevant operational tools and/or training for officials |
Сотрудничество в отслеживании, включая технический и технологический потенциал (например, предоставление технических средств), доступ к соответствующим оперативным средствам и/или обучение должностных лиц |
In our region, the youth confront transnational crime, HIV/AIDS, climate vulnerability and a technological explosion amid an uncertain economic environment, with changing modes of production and distribution of capital that have yet untold implications for the next generation. |
В нашем регионе молодые люди сталкиваются с такими проблемами, как транснациональная преступность, ВИЧ/СПИД, климатическая уязвимость и стремительный технический прогресс на фоне экономической нестабильности, характеризующейся изменяющимися способами производства и распределения капитала, которые приведут к неисчислимым последствиям для грядущего поколения. |
The technological progress of recent years has made it possible to introduce and promote the use of new and renewable sources of energy in order to reduce the constantly increasing pressures on finite natural resources. |
Технический прогресс последних лет позволил внедрить и развить использование новых и возобновляемых источников энергии в целях сокращения постоянно растущего давления на имеющиеся в ограниченном количестве природные ресурсы. |
In general, despite the progress made by Projects 144 and 1728 prior to 1991, the technological level achieved was not sufficient for the indigenous production of critical missile parts, such as complete engines and key components of guidance and control systems. |
В целом, несмотря на успехи, обеспеченные проектами 144 и 1728 в период до 1991 года, достигнутый технический уровень оказался недостаточно высоким, чтобы позволить начать собственное производство критически важных деталей ракет, таких, как законченные двигатели и ключевые компоненты систем наведения и управления. |
It was commonly understood that globalization had been promoted by, besides other factors, technological advancements in the fields of international communications and transportation, which had promoted freer cross-boundary movement of goods, services and finance but to a lesser extent labour. |
По общему признанию, помимо других факторов движущей силой глобализации является технический прогресс в области международных коммуникаций и перевозок, который облегчает трансграничные потоки товаров, услуг, финансов и в меньшей степени рабочей силы. |
An international award-winning author of eight books and numerous professional papers on subjects such as livelihoods and property rights; environment and development; the political economy of gender; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. |
Имеющий международные награды, автор восьми книг и многочисленных статей на профессиональную тематику: средства к существованию и имущественные права, окружающая среда и развитие, политическая экономика с учетом гендерного фактора, бедность и неравенство, право, сельское хозяйство и технический прогресс. |
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. |
Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу. |