As technological progress permits increasing specialization, supply chains are no longer under the supervision of individual craftsmen, who could, for example, produce cheese using their own grass lawns, cows, etc. |
З. По мере того как технический прогресс приводит к сужению специализации, производственно-сбытовые цепи выходят из-под контроля отдельных производителей, которые, например, могли бы делать сыр, используя свои собственные пастбища, коров и т.д. |
OIOS noted that, with technological advances and new organizational structures, boundaries between traditional headquarters and field functions are shifting; normative, analytical and operational functions are no longer exclusive to any one entity or level. |
УСВН отметило, что технический прогресс и возникновение новых организационных структур ведут к размыванию границ между традиционными функциями штаб-квартир и отделений на местах: нормотворческие, аналитические и оперативные функции уже не являются прерогативой какой-либо одной структуры или одного уровня. |
Of special interest here is technical and scientific cooperation, which contributes to the country's incorporation into the dynamic of the international process characterized by the dizzy advance of scientific knowledge and technological change and the consequent transformation of production technologies. |
Здесь следует особо отметить научно-техническое сотрудничество, которое помогает стране влиться в динамичный международный процесс, для которого характерны стремительное поступательное движение научной мысли, технический прогресс и последовательное совершенствование производственных технологий. |
Nevertheless, with the implementation of adequate policies at the national and international levels, technological progress will certainly help to generate a cycle of progress and emancipation for marginalized populations and societies throughout the world. |
Тем не менее при проведении адекватной политики на национальном и международном уровнях технический прогресс безусловно поможет породить динамику прогресса и эмансипации находящихся в неблагоприятном положении населения и обществ по всему миру. |
With regard to the latter, productivity increases are perceived as technological progress as a key source, which in turn is strongly influenced by institutions and the incentive framework. |
Применительно к последним рост производительности рассматривается как технический прогресс, который считается основной причиной такого роста и который в свою очередь в значительной степени определяется организационной структурой и системой стимулирования. |
We live in a world of vast contrasts where technological progress, used dangerously or simply without precaution, has made life more perilous on a global scale. |
Мы живем в мире великих контрастов, где технический прогресс, когда он используется в опасных целях или просто неосторожно, делает жизнь более опасной в глобальном масштабе. |
To generate a critical mass of technological expertise in targeted areas that offer high growth potential, especially in biotechnology and natural sciences; |
генерирование критической массы технический знаний и опыта в областях с большим потенциалом роста, особенно в области биотехнологии и естественных наук; |
I'm sure there've been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some sort of training program. |
Уверен, в данной отрасли осуществлён ошеломляющий технический прогресс, но, непременно, у вас должна быть обучающая программа. |
Others said it was a mistake to apply the principle of technological neutrality to the choice between FOSS and proprietary software, since this was a choice of social arrangements rather than a technical choice. |
По мнению других ораторов, было бы ошибочным исходить из принципа технологического нейтралитета в выборе между ФОСС и патентованным программным обеспечением, поскольку этот выбор носит скорее социальный, чем технический характер. |
The technical centre will take part in creation of the modern system of management of technological processes and production on the basis of leading informational technologies with the priority-oriented equipment and software of "Yakogava" company. |
Технический центр будет участвовать в создании современной системы управления технологическими процессами и производством на базе передовых информационных технологий с приоритетным использованием оборудования и программного обеспечения компании "Йокогава". |
While some warn that technological progress will leave many unemployed, others remain convinced that displaced workers will find new jobs that do not yet exist, as has occurred in the past. |
В то время как некоторые опасаются, что технический прогресс оставит множество людей без работы, другие по-прежнему убеждены, что уволенные работники найдут новые рабочие места, которые еще не существуют, как это уже происходило в прошлом. |
It was pointed out that further provisions could be added at a later stage, in particular since that was an area of rapid technological development. |
Было отмечено, что на более позднем этапе необходимо будет добавить новые положения, в частности, поскольку в этой области технический прогресс идет очень быстро. |
His Government was of the view that uniform rules on EDI should take the form of a model law, since the area was one of rapid technological innovations. |
Его правительство полагает, что единообразные нормы об ЭОД должны иметь форму типового закона, поскольку технический прогресс в этой области идет очень быстро. |
International cooperation will need to be broadened to ensure that all countries are able to benefit from new space capabilities for social and economic development and that rapid technological advances do not increase the gap between the rich and the poor. |
Необходимо будет расширить международное сотрудничество для обеспечения того, чтобы все страны могли использовать новые возможности, открывающиеся в связи с применением космической техники, в интересах своего социально-экономического развития и чтобы быстрый технический прогресс не увеличивал разрыв между богатыми и бедными. |
Cooperative action was vital to preventing transnational and organized crime, terrorism, drug trafficking and related paramilitary activity, all of which were on the rise world wide, aided by technological progress in transportation and communication and the globalization of trade and finance. |
Жизненно необходимы совместные действия по предупреждению транснациональной организованной преступности, терроризма, наркобизнеса и связанной с ними полувоенной деятельности, тем более что все эти явления повсеместно активизировались, чему способствует технический прогресс в области транспорта и связи и глобализация торговли и финансов. |
In the past decade, however, technological advances in materials and microelectronics, together with the experience gained, have allowed many significant space missions to be performed with small satellites. |
Однако за последнее десятилетие технический прогресс в области материалов и микроэлектроники в сочетании с накопленным опытом позволяет решать многие важные космические задачи с помощью малоразмерных спутников. |
Despite technological advances, decreasing costs and increasing "user-friendliness", the potential offered by those technologies had not yet been fully assessed or realized. |
Несмотря на технический прогресс, уменьшение стоимости и упрощение применения, возможности этих технологий до сих пор в полной мере не определены и не используются. |
Some estimates have been made for imputed rents for 1993 taking into account the location, age, technological level of dwellings, prices at which dwellings were purchased and the length of amortisation periods. |
Были произведены некоторые расчеты условной арендной платы за 1993 год, в которых учитывались местоположение, год постройки, технический уровень жилого фонда, покупная цена жилья и продолжительность амортизационного периода. |
The study proposed, inter alia, to utilize technological capabilities of military establishments including their R&D endeavours, laboratories, equipment and expertise for measures designed to protect the environment. |
В исследовании предлагалось, в частности, направить технический потенциал военных ведомств, в том числе НИОКР, лаборатории, оборудование и технические знания, на осуществление природоохранных мер. |
Yet, we can anticipate steady technological progress in the field of verification so that in the future more exhaustive types of verification system can be introduced. |
И все же мы можем рассчитывать на то, что постоянный технический прогресс в области проверки в будущем приведет к внедрению более всеобъемлющих разновидностей системы проверки. |
The development of cleaner production technologies has been prompted by actual or feared liability in the generation of hazardous wastes by existing technologies and general technological advance. |
Толчком к разработке экологически более чистых производственных технологий послужили возникновение фактических обязанностей и опасения возможной ответственности в связи с производством опасных отходов на основе использования имеющихся технологий, а также общий технический прогресс. |
Developments in this area continue to exert their influence in one way or the other on the societal, technological and cultural progress of all countries, large or small, developed or developing. |
Достижения в этой области по-прежнему оказывают воздействие тем или иным образом на общественный, технический и культурный прогресс всех стран, больших и малых, развитых и развивающихся. |
In countries in which economic units are often too large to be economically efficient, many new small units are needed because they are responsible for a great deal of technological progress. |
В тех странах, где экономические единицы зачастую слишком велики, чтобы быть экономически эффективными, необходимо создать много новых мелких единиц, поскольку они в значительной мере обеспечивают технический прогресс. |
The UNDP report stresses that these widening human development gaps have a telling impact in our world today, where technological progress is taking centre stage and where it now accounts for from one third to one half of the increase in national output. |
В докладе ПРООН подчеркивается, что эти расширяющиеся разрывы в области развития людских ресурсов оказывают существенное воздействие на наш современный мир, в котором технический прогресс занимает ведущее место и в котором на его долю приходится от одной трети до половины прироста национального дохода. |
The Norwegian Space Centre will continue to utilize the support programmes to promote cooperation among national actors, and to further encourage companies that have shown themselves to be capable of competing in international markets and which have developed the necessary technological competence and market orientation. |
Норвежский космический центр будет по-прежнему использовать программы поддержки для развития сотрудничества между национальными организациями, а также продолжать стимулировать те компании, которые подтвердили свою конкурентоспособность на международных рынках и которые создали необходимый технический потенциал и имеют соответствующий рыночный профиль. |