But even though they allowed the Office to provide more and better services, efficiency gains and technological advances alone could not close the widening gap between capacity and demand. |
Тем не менее, хотя эти меры позволили увеличить объем и повысить качество предоставляемых услуг, повышение продуктивности и технический прогресс не способны перекрыть разрыв между имеющимся потенциалом и потребностями. |
Recent technological advances offer an unprecedented opportunity for appreciating the complexity and unity of the global system, an opportunity that may encourage a new global consciousness and drive the behavioural changes needed to establish more sustainable lifestyles. |
Технический прогресс, достигнутый в последнее время, предоставляет беспрецедентную возможность оценки комплексности и единства глобальной системы, что может содействовать формированию нового глобального сознания и изменению моделей поведения, необходимым для создания более устойчивого образа жизни. |
The UNIDO reform, now entering its final stage, was designed to enable the Organization to respond adequately to global technological progress, taking due account of changes in the field of international support for the industrial development of developing States and countries in transition. |
Реформа ЮНИДО, вступающая в свою заклю-чительную стадию, была начата для того, чтобы Организация могла адекватно реагировать на ми-ровой технический прогресс и должным образом учитывать изменения в международной поддержке промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The strategy targeted the entrepreneur and the manager in the SME sector, and aimed at an appropriate technological level, combining traditional direct training with learning systems based on the use of multiple technologies. |
Главными целями стратегии являются предприниматели и управляющий персонал в секторе МСП, она нацелена на соответствующий технический уровень и сочетает традиционную непосредственную учебную подготовку с системами обучения, основанными на использовании многосторонних технологий. |
For developing countries, the acquisition of advanced technology, whether through partnerships or through foreign direct investment (FDI), has been instrumental in building their own technological capabilities to break into export markets and then maintain market share. |
Развивающимся странам приобретение передовой технологии благодаря партнерским связям или прямым иностранным инвестициям (ПИИ) помогло создать свой собственный технический потенциал, благодаря которому они открыли для себя и стали успешно осваивать новые экспортные рынки. |
The experience of the countries of South-East Asia vividly demonstrates the importance of technological capacity in sustaining export growth that was originally based on labour cost advantages. |
Опыт стран Юго-Восточной Азии наглядно демонстрирует ту роль, которую технический потенциал играет в обеспечении экспортного роста, первоначальной движущей силой которого являлась дешевая рабочая сила. |
(c) Development of exports, industrial redeployment and technological development |
с) Развитие экспорта, промышленная реконверсия и технический прогресс |
It can be argued that globalization and technological progress, while neutral in themselves, can have a profound effect on economic growth and on levels and types of employment. |
Можно утверждать, что, хотя глобализация и технический прогресс являются нейтральными сами по себе, они могут оказывать глубокое воздействие на экономический рост и на уровни и виды занятости. |
Rapid technological evolvement as well as working conditions per se requires educational institutions open up to close co-operation with industry, which would make it possible for learners to be trained in an appropriate environment. |
Активный технический прогресс и условия труда сами по себе требуют от учебных заведений тесного сотрудничества с промышленностью, что позволит учащимся проходить подготовку в соответствующей среде. |
The universal and comprehensive nature of the work of the United Nations, its tremendous intellectual and technological potential, puts it in a position to provide policy and technical support to the efforts of economic organizations such as the EAEC. |
Универсальность и всеохватность деятельности Организации Объединенных Наций, ее огромный интеллектуальный и технический потенциал в состоянии оказать действенную политическую и экспертную поддержку усилиям таких региональных экономических организаций, как ЕВРАЗЭС. |
Except for minor modifications to reflect technological advances and feedback received during annual course evaluations, the content and structure of the course have not changed significantly over the years. |
За прошедшие годы содержание и структура курсов не претерпели существенных изменений, за исключением некоторых новшеств, отражающих технический прогресс и учитывающих отклики, которые были получены в ходе ежегодных оценок курсов. |
The communication of a reservation by electronic mail or facsimile would not be a violation of article 23, paragraph 1, of the Vienna Convention of 1969, provided it was subsequently confirmed in writing; draft guideline 2.1.6 merely took account of technological progress. |
Препровождение оговорки по электронной почте или факсимильной связи не будет нарушать пункт 1 статьи 23 Венской конвенции 1969 года при условии, что впоследствии она будет подтверждена в письменном виде; проект основного положения 2.1.6 просто учитывает технический прогресс. |
Views have been expressed on the need to monitor genetic and biomedical developments to ensure that technological and scientific advances do not undermine the human rights of the individual. |
Высказываются мнения о необходимости контроля над генетическими и биомедицинскими исследованиями, с тем чтобы технический и научный прогресс не оказывал отрицательного воздействия на права человека отдельных людей. |
At the same time, there had been an enormous expansion in the production of goods and the provision of services throughout the world as well as technological advances leading to improved standards of living. |
В то же время наблюдалось огромное расширение производства товаров и оказания услуг во всем мире, а также технический прогресс, который ведет к повышению уровня жизни. |
Governments have traditionally had a hand in the evolution of science and technology capabilities, both in the development of underlying knowledge bases and in the provision of the physical and policy infrastructures on which technological progress depends. |
Государственные органы традиционно играют заметную роль в формировании научно-технического потенциала, развивая необходимые базы данных и создавая физическую и политическую инфраструктуры, определяющие технический прогресс. |
It is worth pointing out that, regardless of the technological improvements that are producing enormous changes in cartographic production procedures, the collection of names will have always to rely on human efforts. |
Следует отметить, что, несмотря на технический прогресс, в огромной степени изменивший процедуры изготовления картографической продукции, сбор географических названий будет всегда проходить при участии человека. |
And yet, while the mass media, international travel and technological progress bring people closer and closer, we are witnessing a resurgence of intolerance, manifestations of xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic conflicts across the world. |
Однако при этом, в условиях, когда средства массовой коммуникации, международное общение и технический прогресс все в большей степени сближают людей, мы являемся свидетелями возрождения нетерпимости, проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и этнических конфликтов во всем мире. |
The situation is aggravated by the social and cultural impact of globalization on society, including the uneven distribution of the benefits of trade liberalization, the rapid pace of technological change and the information revolution. |
Ситуация усугубляется последствиями, которые будет иметь глобализация для социальных и культурных сторон жизни общества, включая неравномерное распределение благ, связанных с либерализацией торговли, стремительный технический прогресс и информационную революцию. |
Driven by powerful factors, of which technological progress is one of the most tangible, instant communication, the lowering of trade barriers and liberalization of world capital markets have vested a new meaning to globalization, a trend which in reality is very old. |
Движимые мощными факторами, из которых наиболее заметным является технический прогресс, возможность поддержания мгновенной связи, сокращение торговых барьеров и либерализация мировых рынков капитала наполнили новым содержанием процесс глобализации, который на самом деле идет уже весьма давно. |
The Committee also agreed that spin-offs of space technology represented a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could be beneficially applied to social and humanitarian ends. |
Комитет согласился также с тем, что побочные выгоды космической технологии в значительной степени стимулируют технический прогресс и рост как в промышленном секторе, так и в секторе услуг, а также могут способствовать достижению целей в социальной и гуманитарной сфере. |
Because of the ever-increasing pace of technological progress, economic globalization and the specialization of production, and because of the increasing interdependence among States, Governments must develop extensive energy infrastructures to meet the growing demand for electricity. |
Все ускоряющийся технический прогресс, глобализация экономики, специализация в мировом производстве и укрепление взаимозависимости государств требуют от правительств целенаправленных мер по созданию и развитию разветвленной энергетической инфраструктуры, способной удовлетворить неуклонно возрастающий спрос на электроэнергию. |
Mr. Amir (Sudan) said that while parts of the world were enjoying economic prosperity and technological progress, the developing countries faced deepening poverty and inadequate basic services, to the detriment of their children's welfare. |
Г-н АМИР (Судан) говорит, что в то время как в некоторых частях земного шара налицо экономическое процветание и технический прогресс, в развивающихся странах отмечаются усиление нищеты и неадекватность основных услуг, что отрицательно сказывается на благополучии детей. |
While his delegation welcomed the opportunities offered by the Internet, efforts should be made to ensure that technological advances helped to eliminate the disparities in living conditions between the North and South countries. |
Хотя его делегация приветствует возможности, обеспечиваемые Интернетом, необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы технический прогресс способствовал ликвидации различий в условиях жизни в странах Севера и Юга. |
Yet, technical and technological progress that should bring nations and peoples together and create wealth for all is in stark contrast to the growing development gap between developed and developing countries. |
Тем не менее технический и технологический прогресс, который должен сближать страны и народы и создавать богатства для всех, резко контрастирует с увеличивающимся разрывом в развитии между развитыми и развивающимися странами. |
Accordingly, Governments are invited to adopt policies and foster appropriate partnerships to facilitate collaborative research and development (R&D) and the development of human resources to assist SMEs to upgrade or enhance their technological capabilities. |
В этой связи правительствам предлагается принять политику и содействовать налаживанию надлежащих партнерств для облегчения совместных исследований и разработок и развития людских ресурсов, с тем чтобы помочь МСП повысить свой технический уровень или укрепить технологический потенциал. |