The technical result is a reduction in the energy consumption of the process, an increase in the technological possibilities as regards controlling the chemical composition, an increase in the yield of products available for further use and an improvement in the quality of said products. |
Технический результат: снижение энергетической емкости процесса, расширение технологических возможностей в части управления химическим составом и увеличение выхода готовых к дальнейшему использованию продуктов, улучшение их качества. |
User's requirements are constantly on top of our priorities and our technical department is at work permanently to design several solutions in order to provide products appropriate for large-scale retail trade, and also solutions with high technological content to meet the requirements of the home automation sector. |
Наш технический отдел всегда обращает особое внимание на требования пользователя, постоянно работает с целью изучить вопросы о возможности поставить либо изделия разной употребительности для розничной сети, либо системы высокого технологического содержания для отрасли домотики. |
Through networking and technological awareness and advancement, it has become easier to have informal conversations by telephones, e-mails, Skype, and the like, and to obtain information on almost any subject instantly. |
Развитие сетевых технологий, повышение технической грамотности и технический прогресс облегчают неформальные обмены с использованием телефонной связи, электронной почты, "Скайпа" и других технологий и мгновенное получение информации по практически любому вопросу. |
Technological change for sustainable food security |
Технический прогресс, направленный на обеспечение экологически устойчивой продовольственной безопасности |
The argument that working longer destroys jobs and that we need technological progress in order to become more competitive and maintain employment is inherently inconsistent, because working longer is nearly the same as technological progress that makes capital and labor more productive. |
Аргумент, что увеличение количества рабочих часов ведет к сокращению рабочих мест, и что нам необходим технический прогресс, чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить уровень занятости, непоследователен в своей основе, потому что большая продолжительность рабочего дня практически равнозначна техническому прогрессу, повышающему производительность труда и капитала. |
While early renewable energy systems faced considerable challenges related to the performance of these technologies, there have been remarkable technological advances over the last two decades that have rendered some of the renewable technologies highly reliable and efficient. |
Системы возобновляемых источников энергии на раннем этапе их освоения были сопряжены с серьезными проблемами, которые касались эффективности соответствующих технологий, однако за последние два десятилетия технический прогресс достиг такого уровня, что некоторые из технологий, предусматривающих использование возобновляемых источников энергии, стали вполне надежными и эффективными. |
Technological progress and structural change |
Технический прогресс и структурные изменения |
Technological advances have had a major impact on the basic features of services: non-storability, non-transportability, and simultaneous production and consumption. |
Технический прогресс оказывает глубокое воздействие на основные особенности сферы услуг, делая ненужным складирование, транспортировку и позволяя производить и потреблять услуги одновременно. |
Technological change and the effects of globalization are having a dramatic impact on the way people must prepare for and engage in making a living. |
Технический прогресс и последствия глобализации весьма серьезно воздействуют на то, как люди должны готовить себя к обеспечению средств к существованию и какими методами они могут добиться этого. |
Technological change, population growth, environmental vandalism, drug trafficking, rising poverty and the spread of disease have all conjoined globally to place pressures upon States that not even the most powerful can withstand alone. |
Технический прогресс, рост населения, экологический вандализм, оборот наркотических средств, рост нищеты и распространение болезней - все эти проблемы соединились воедино на глобальном уровне, оказывая на государства такое давление, которого не выдержать даже самым могущественным из них. |
The picture presented by the conclusions of The Comparative Human Relations Initiative in Beyond Racism, gives an extremely accurate appraisal of the ambiguous qualities of the present times: Technological advances are creating transnational forces and developments that are changing the world. |
Картина, которая возникает при ознакомлении с выводами Сравнительной инициативы в области человеческих отношений в брошюре Там, где нет расизма 18, позволяет в полной мере оценить двойственный характер нынешнего времени: Технический прогресс создает транснациональные силы и тенденции, которые изменяют мир. |
Technological development was such that it had generated a global threat to the ecological stability of the planet. UNIDO's response had been to transfer expertise from former sectoral units to two new branches set up to implement multilateral environmental agreements. |
Технический прогресс дошел до такого уровня, что представляет собой глобальную угро-зу для экологической стабильности всей планеты, поэтому ЮНИДО была вынуждена перераспределить свои специальные знания и опыт, передав их от бывших секторальных подразделений двум новым секторам, соз-данным для выполнения многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды. |
Technological advances and people's constant urge to leave the realm of the known for the unknown made it advisable for some limit to exist and for the party which had caused the harm to incur objective liability. |
Технический прогресс и неиссякаемая тяга человечества к тому, чтобы познать неизвестное, обуславливают целесообразность существования определенного предела и наличие объективной ответственности стороны, которая нанесла ущерб. |
Education: Pharmacy, Scientific, Technological and Medical University of Grenoble, France - Training and Research Unit: Pharmacy; Subject: Research in pharmacognosy, 1987. |
Образование: Гренобльский фармакологический, научный, технический и медицинский университет, Франция, учебно-исследовательское отделение: фармация; тема: исследования в области фармакогнозии, 1987 год. |
Technological change would continue to influence the ways in which home-working developed; therefore, future reports should examine the positive impact of technology on the world's people, including people in the developing world. |
Технический прогресс, по всей видимости, по-прежнему будет влиять на эволюцию труда в домашних хозяйствах в будущем; по этой причине в последующих докладах следует производить анализ позитивного влияния технологий в мире, в том числе в развивающихся странах. |
The representative of Mexico noted that the Framework Convention secretariat was preparing, at the request of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, a technical paper discussing new developments on HCFC22 and HFC23 under other intergovernmental processes. |
Представитель Мексики отметил, что секретариат Конвенции об изменении климата по просьбе Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям готовит технический документ, в котором будут рассмотрены новые тенденции, касающиеся ГХФУ-22 и ГФУ-23, в рамках других межправительственных процессов. |