Technological progress has transformed the communication media and created new opportunities for the dissemination of culture; it has also given rise to complicated social processes connected with the transmission of patterns of behaviour, values and lifestyles. |
Технический прогресс способствовал коренному изменению средств массовой информации и появлению новых возможностей для распространения культуры, став причиной возникновения сложных социальных процессов, связанных с передачей информации об образцах поведения, ценностях и стилях жизни. |
Technological innovation is a primary area of concern for all consumers, but particularly for workers who come face to face with new products and processes that threaten their health and that of their communities. |
Технический прогресс - это главная проблемная область для всех потребителей, особенно для рабочих, которые лицом к лицу сталкиваются с новыми продуктами и процессами, угрожающими их здоровью и здоровью их семей. |
Almost all conferences and summits have emphasized the importance of science and technology for development. Technological progress is essential for achieving the Millennium Development Goals and for the implementation of the development agenda. |
Почти на всех конференциях и встречах на высшем уровне было подчеркнуто важное значение науки и техники для развития, Технический прогресс имеет существенно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для реализации повестки дня в области развития. |
Technological advances over the past several decades have contributed substantially to improvements in transport systems, agricultural food production and distributions systems, water availability and power generation and distribution, in addition to recent enhancements in computerization to meet the needs of the information age. |
Технический прогресс за последние несколько десятилетий в значительной степени способствовал совершенствованию транспортных систем, систем производства и распределения сельскохозяйственных продуктов, систем водоснабжения, а также производства и распределения электроэнергии в условиях развития компьютеризации для удовлетворения потребностей в эпоху информатики. |
Or to the technological museum? |
Или ты больше хочешь в технический музей? Ну что? |
C. Globalization and technological innovation |
С. Глобализация и технический прогресс |
They might boost technological development. |
Биотопливо может стимулировать технический прогресс. |
(c) technological advances; and |
с) технический прогресс; и |
Historically, significant technological advances have often resulted from multi-stakeholder, solution-driven initiatives. |
История свидетельствует, что значительный технический прогресс часто становился следствием нацеленных на достижение результата инициатив с участием многих заинтересованных сторон. |
Standardisation deliberately limits changes to a technological basis, including innovation. |
Стандартизация ограничивает возможность внесения изменений в технический базис, в том числе через внедрение инноваций. |
If one is to believe Sankrityayan, then an apprehension for technological advancement is nothing new. |
Если верить Санкритьяяну, то в опасении за технический прогресс нет ничего нового. |
As the result of technological advances a horse - a man tandem has been separated only recently. |
Технический прогресс лишь недавно разлучил тандем «лошадь - человек». |
Surviving in a competitive economy depends increasingly on knowledge, innovation, management and technological capabilities. |
Информационный, новаторский, управленческий и технический потенциал превращаются во все более важную предпосылку выживания в условиях экономической конкуренции. |
In the "new economy", globalization and technological advancement were interlinked. |
В рамках «новой экономики» глобализация и технический прогресс - это тесно связанные друг с другом понятия. |
Pure propane or technical propane is a hydrocarbonic liquefied gas used for different production and technological purposes. |
Чистый пропан или технический пропан - это углеводородный сжиженный газ, использующийся для различных производственных и технологических целей. |
The current generation of small-scale agricultural producers continues to operate at low-yield technological levels and non-competitive costs. |
Технический уровень нынешнего поколения мелких производителей не позволяет им добиться высокой производительности и уровня расходов, при котором их продукция станет конкурентоспособной. |
Neonatal mortality remains unchanged, however, despite technological progress and a high degree of preventability. |
При этом, несмотря на технический прогресс и принимаемые меры, уровень смертности новорожденных в первые 28 дней жизни не снижается. |
Yet, overall technological progress is driven mainly by demand with great potential in end-use and efficiency improvements. |
Между тем, общий технический прогресс определяется, главным образом, рыночным спросом на технологии, с учетом потребностей конечных пользователей и возможности получения эффективной отдачи от их внедрения. |
Participants also noted that a proper and appropriate regulatory environment should be established that kept pace with improvements in the technological environment. |
Участники отметили также необходимость разработки соответствующих регуляционных мер, в которых должным образом учитывался бы технический прогресс. |
The fragmentation of production and technological progress has also led to a "servicification" of manufacturing which contributed to higher trade in services. |
Фрагментация производства и технический прогресс привели также к повышению зависимости промышленности от сектора услуг, что способствовало увеличению объема торговли ими. |
With globalization and technological advances presenting opportunities as well as threats, culture-sensitive approaches help to protect vulnerable communities from the pressure of homogenization, to the enrichment of all societies. |
И здесь следует отметить, что глобализация и технический прогресс несут с собой как возможности, так и угрозы, поэтому учет культурных особенностей содействует обеспечению защиты уязвимых общин от давления гомогенизации на благо всего общества. |
In spite of the technological advances and regulatory efforts of the past few decades, the global burden to society associated with motor vehicle crashes remains considerable. |
Несмотря на технический прогресс и нормативную работу, проводившуюся в течение последних нескольких десятилетий, глобальное бремя последствий для общества, связанных с дорожно-транспортными происшествиями с участием автомобилей, остается в общем и целом существенным. |
There has long been a broad range of food products in Norway, and it would be difficult to ascribe any importance to technological advances in relation to realization of the right to adequate food. |
В Норвегии существует широкий выбор продуктов питания, и технический прогресс вряд ли оказывает значительное влияние на реализацию права на достаточное питание. |
Empirical evidence from developed and developing countries shows that globalization and technological improvements do not necessitate the dramatic shift in the distribution of income that favours the very wealthy and deprives the poor and middle class. |
Эмпирические данные, касающиеся как развитых, так и развивающихся стран, свидетельствуют о том, что глобализация и технический прогресс необязательно ведут к кардинальным изменениям в распределении доходов в пользу неимущих и среднего класса. |
Despite technological advances, distance remains a barrier to the transmission of knowledge, in particular tacit knowledge, which often relies on personal links. |
Несмотря на технический прогресс, передаче знаний, в частности неписанных знаний, часто зависящих от личных связей, все еще мешают расстояния. |