In addition, in other countries and regions, market deregulation and technological progress have advanced the electronic banking sector, offering new forms of electronic payments, including through the Internet. |
Кроме того, в других странах и регионах либерализация рынка и технический прогресс способствуют развитию электронных банковских операций и появлению новых форм электронных платежей, в том числе и через Интернет. |
Limited or insufficient institutional, scientific, technological and human capacity, together with the lack of adequate financial resources, make it difficult for developing countries, and in particular for least developed countries, to progress in implementing the capacity-building framework. |
Ограниченный или недостаточный институциональный, научный, технический и человеческий потенциал наряду с отсутствием необходимых финансовых ресурсов затрудняет продвижение развивающихся стран и, в особенности, наименее развитых стран по пути осуществления рамок для укрепления потенциала. |
Author of nine books and numerous papers on subjects such as the political economy of gender; land, livelihoods and property rights; environment and development; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. |
Автор девяти книг и большого числа статей по таким темам, как гендерные аспекты политической экономии; права на землю, средства к существованию и собственность; окружающая среда и развитие; нищета и неравенство; правоведение; сельское хозяйство и технический прогресс. |
(b) Consider adopting a plan of action to combat organized crime, taking into account technological advances which facilitate the commission of these crimes, particularly across international borders; |
Ь) рассмотреть вопрос о принятии плана действий по борьбе с организованной преступностью, принимая во внимание технический прогресс, облегчающий совершение таких преступлений, в частности через международные границы; |
The fact that globalization and technological change affect all countries, and that the increase in inequality has varied extensively, suggest that institutional factors and the policy environment for dealing with these changes are quite important in limiting the rise of inequality. |
Учитывая, что глобализация и технический прогресс затрагивают все страны, различия в темпах роста экономического неравенства говорят о том, что важную роль в борьбе с этим явлением играют институциональные факторы и политика правительств. |
The shipping industry had made tremendous technological strides over time and the exceptions listed in paragraph 3 were no longer valid; the industry, and especially small-scale shippers, would suffer from their inclusion. |
С течением времени в отрасли судоходства произошел значительный технический прогресс, и случаи освобождения от ответственности, перечисленные в пункте З, более не действительны, и от их включения пострадают в основном малые грузоотправители. |
Private initiative has become a strong promoter of the festival through participation mechanisms that not only enhance the quality of the representative artists, but, more particularly, bring technological improvements to the communication systems. |
В проведении фестиваля активно участвуют частные фирмы, для чего созданы механизмы участия, позволяющие, с одной стороны, повысить уровень выступающих актеров и, с другой стороны, повысить технический уровень, в основном систем связи. |
It was the impression at "Vienna" that "Geneva's" reliance solely on technical progress had not brought about much change in the developing world in terms of technological capacity-building. |
В ходе Венской конференции сложилось представление о том, что упор, сделанный участниками Женевской конференции лишь на технический прогресс, не привел к значительным изменениям в развивающемся мире с точки зрения укрепления технического потенциала. |
The process of dismantling them, raising them from the sea bed and disposing of their stores of mines and bombs requires enormous technical and technological capacities and is also extremely costly. |
Для их демонтажа, поднятия со дна моря и ликвидации содержащихся на них запасов мин и бомб, требуется огромный технический и технологический потенциал, и это также сопряжено с исключительно большими расходами. |
A technical committee of all WTO members considers such requests, taking into account the special development and trade needs of the requesting members, along with their technological development. |
Такие запросы рассматривает технический комитет всех членов ВТО, принимая во внимание специфические потребности развития и торговли обращающихся с такими запросами членов, наряду с уровнем их технического развития. |
For example, in a given year in which longevity escape velocity would be maintained, technological advances would increase life expectancy more than the year that just went by. |
Например, в определенном году, в котором будет сохраняться скорость продолжительности жизни, технический прогресс приведет к увеличению средней продолжительности жизни больше, чем заберет проходящий год. |
The Unit's multimedia technological expertise will facilitate the timely distribution of United Nations photographic, radio and television products and support the Division's newly established News Services and Editorial Section in the production of the United Nations News Service page of the United Nations website. |
Технический опыт Группы в работе с мультимедийными материалами будет способствовать своевременному распространению фото-, радио- и телематериалов Организации Объединенных Наций и оказанию Секции новостей и редакционного контроля, созданной в структуре отдела, поддержки в подготовке материалов для страницы новостей Организации Объединенных Наций на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций. |
In the field of resources and environment, technological progress has made our comprehensive utilization of resources a lot more efficient, thus providing an effective support for easing the shortage of resources, checking environmental deterioration, improving people's health and achieving a sustainable socio-economic development. |
В области ресурсов и окружающей среды технический прогресс позволяет нам значительно повысить эффективность полного использования ресурсов и тем самым вносит эффективный вклад в смягчение остроты проблемы дефицита ресурсов, противодействие процессу ухудшения качества окружающей среды, улучшение здоровья населения и обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
That, in the context of new opportunities arising out of globalization, women are given equal access with men to land, credit and employment, so that technological innovations do not leave women behind; |
чтобы в контексте новых возможностей, возникающих в результате глобализации, женщины получили равный с мужчинами доступ к земле, кредитам и занятости и чтобы технический прогресс не приводил к ущемлению прав женщин; |
Despite the unprecedented economic and technological strides achieved in the industrialized countries and in some countries of the Third World, economic recession was affecting over 100 countries, where more than 1.6 billion people had suffered declines in their earnings. |
Несмотря на беспрецедентный экономический и технический прогресс, достигнутый в промышленно развитых странах и некоторых странах третьего мира, экономический спад переживает более 100 стран, в которых у более чем 1,6 миллиарда человек снизился уровень дохода. |
improve together with border and customs authorities the co-ordinated technological process of border crossing by passengers and goods based on time allowance, determined for border crossing points; |
совершенствовать в сотрудничестве с пограничными и таможенными властями скоординированный технический процесс пересечения границ пассажирами и грузами на основе нормативов времени, определенных для пунктов пересечения границ; |
Recognizing that globalization, technological change and the need for the integration of the developing countries and other recipient countries into the world economy represent major challenges and, at the same time, opportunities for their development, |
признавая, что глобализация, технический прогресс и необходимость интеграции развивающихся стран и других стран-получателей помощи в мировую экономику представляют собой серьезные проблемы и в то же время открывают широкие возможности для их развития, |
Technological advances have accelerated globalization, bringing diverse challenges and new agendas. |
Технический прогресс ускорил темпы глобализацию, приведя к появлению разного рода проблем и новых задач. |
Technological development is necessary, both within and outside agriculture. |
Необходим технический прогресс как в секторе сельского хозяйства, так и за его пределами. |
Technological change always has consequences for forms of social organization. |
Технический прогресс неизменно сказывается на формах социальной организации. |
Technological progress has been staggering and has radically changed the life of society and relations among States. |
Технический прогресс достиг ошеломляющих масштабов и радикально изменил жизнь обществ и отношения между государствами. |
Technological advancement and financial stability have allowed a handful of developed countries to assure security to the individual. |
Технический прогресс и финансовая стабильность позволили небольшой группе развитых стран обеспечить безопасность каждому человеку. |
Technological progress was one of the driving forces of globalization. |
Технический прогресс - одна из движущих сил глобализации. |
18.14 Technological progress must be spread within the region as a means of diversifying the production structure and creating more quality jobs. |
18.14 Технический прогресс должен распространяться в регионе в качестве средства диверсификации структуры производства и создания новых качественных рабочих мест. |
Technological advances and productive capacity-building were essential if the least developed countries were to reduce significantly their exposure to global economic risk. |
Технический прогресс и укрепление производственного потенциала крайне важны и необходимы наименее развитым странам, если они хотят значительно уменьшить свою уязвимость в связи с глобальными экономическими рисками. |