Примеры в контексте "Taking - Взяв"

Примеры: Taking - Взяв
Well, colonel Sheppard could have saved some of the remaining population, but instead he tried to save every single one of them by taking refuge aboard the damaged ancient warship, which has pretty much taken any options I might have had out of the equation. Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
We believe that we must contribute by taking a positive, well-founded, historic approach to the operations of the United Nations system as a whole with a view to identifying the sources of conflict and to managing the transition of countries in conflict. По нашему мнению, мы должны содействовать работе Комиссии, взяв на вооружение позитивный, обоснованный и исторический подход к осуществлению операций системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выявить источники конфликта и обеспечить переход стран, переживших конфликт, к мирному строительству.
However, taking the region as a basis for strengthening the relationship with the United Nations, the General Assembly, in the 2005 World Summit Outcome, declared: Тем не менее, взяв регион за основу в рамках деятельности по укреплению взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года заявила:
He joined the Order of Saint Benedict at the Abbey of St. Michael, Metten, taking the name of Augustin. Он присоединился к ордену Святого Бенедикта в аббатстве Святого Михаила, в Меттене, взяв имя Августин.
On an episode of The Colbert Report with Lessig as a guest, Stephen Colbert made fun of the book's status under Creative Commons by taking a copy, signing it, and then proclaiming it the 'Colbert' edition for sale. В эпизоде «Отчёта Кольбера» с Лессигом в качестве приглашённого гостя Стивен Кольбер пошутил над лицензией Creative Commons для книги, взяв копию, подписав её, а затем выставив на продажу как «Издание Кольбера».
In 1761, while in command of HMS Emerald, he distinguished himself in the West Indies, taking sixteen French ships and several privateers, and received the gratitude of the merchants in the British colony of Barbados. На следующий год, командуя HMS Emerald, отличился в Вест-Индии, взяв 16 французских судов и несколько приватиров, и получил благодарность купцов британской колонии Барбадос.
He remained at Harvard until 1959, taking two periods of leave; to study at Oxford University in 1955, and to teach at Princeton University in 1958. Он оставался в Гарварде до 1959 года, взяв за этот период два раза отпуск; для обучения в Оксфордском университете в 1955 году и для преподавания в Принстонском университете в 1958 году.
Later, she joined the Little Sisters of the Poor in Rome, taking the name "Sister Marie of the Poor". Позже, в Риме она присоединилась к «Сестричкам Бедности», взяв себе имя «Сестра Мари Бедности».
As is common practise in Germany, the new association adopted the foundation date of the older club, while taking up the ground, kit, colours, logo and the name Holstein from SV Holstein Kiel. Как принято в Германии, датой основания клуба была взята дата образования старейшего, а взяв стадион, форму, цвета, логотип и название «Хольштайн» у S.V. Holstein.
Maybe Polly knew what Larry Jr. did and thought she could protect him by injecting the morphine and taking the fall. Может быть, Полли знала, что сделал Ларри младший, и думала, что может защитить его, введя морфий и взяв вину на себя.
Stranded, he searches this universe for remnants of the one he lost, in time taking the name the Atom and joining the Justice Legion Alpha when he helped them defeat the Bizarro-Legion. Находясь в затруднительном положении, он ищет в этой вселенной остатки той, что он потерял, в некоторый момент взяв имя Атом и присоединившись к Легиону Справедливости Альфа, когда помог им победить Бизарро-Легион.
After Batman and Superman defeat what they think is Brainiac, they discover that they have merely been diverted by a duplicate while another has raided the vaults of the Lab, taking Kryptonian DNA and a chunk of meteorite. После того, как Бэтмен и Супермен побеждают то, что они считают Брейниаком, они обнаруживают, что они просто были отвлечены дубликатом, в то время как настоящий злодей совершил набег на хранилища лаборатории, взяв Криптонскую ДНК и кусок метеорита.
In taking the floor, the representative of Slovakia expressed his pleasure in presenting the first country programme for Slovakia to the Executive Board and emphasized the importance his Government attached to the limited but critical support from UNDP. Взяв слово, представитель Словакии выразил свое удовлетворение по поводу представления Исполнительному совету первой страновой программы для Словакии и подчеркнул ту важность, которую придает его правительство ограниченной, но исключительно важной поддержке со стороны ПРООН.
We in China - taking upon ourselves the task of feeding, clothing, sheltering and educating, and providing travel facilities to, our 1.2 billion people - know full well how vitally important our right to subsistence and our right to development are. Мы в Китае, взяв на себя задачу предоставления пищи, одежды, крова и образования и обеспечивая транспортные возможности для 1,2 миллиарда человек, вполне хорошо понимаем, насколько жизненно важным является наше право на существование и на развитие.
Establishment of a network of technical focal points (e.g. taking as model and possibly building on the EEA network of contact points). создание сети технических координационных центров (взяв за модель и, возможно, основу сеть корреспондентов ЕАОС).
Finally, there could be a third phase in which we could ask the most industrialized countries to forge a special partnership with specific countries, taking it upon themselves to implement specific projects. Наконец, может возникнуть необходимость в третьем этапе, в рамках которого мы могли бы просить промышленно развитые страны наладить особые партнерские отношения с конкретными странами, взяв на себя осуществление конкретных проектов.
Subsequently, as from 1 September 1999, the Ministry has been renamed as the Ministry for Culture and Heritage, with an expanded mandate, taking over relevant policy responsibilities from the Internal Affairs and Conservation departments, and from the Ministry of Commerce. Затем начиная с 1 сентября 1999 года это министерство было переименовано в министерство по делам культуры и культурного наследия, которое получило расширенный мандат, взяв на себя соответствующие организационные функции, принадлежавшие департаментам внутренних дел и охраны, а также министерству торговли.
After taking over prison administration last year, the Ministry of the Interior has undertaken a series of bold moves to improve prison administration, train prison guards and expand community service by prisoners. Министерство внутренних дел, взяв в прошлом году под свой контроль управление тюрьмами, предприняло ряд решительных действий по улучшению управления тюрьмами, подготовке тюремных надзирателей и расширению общинных услуг с использованием труда заключенных.
I have experienced on a very personal level the suffering and loss of quality of life that non-communicable diseases (NCDs) can bring about and the health improvements that can be gained by taking personal responsibility for making lifestyle changes and addressing the major risk factors. Я знаю из личного опыта о страданиях и утрате качества жизни, к которым могут привести неинфекционные заболевания (НИЗ), а также об укреплении здоровья, которого можно добиться, взяв на себя личную ответственность за изменение своего образа жизни и устранение основных факторов риска.
In taking up the challenge of assisting the Somali people, the African Union is not only living up to its obligations under its Constitutive Act and the Peace and Security Council Protocol, but also acting on behalf of the Security Council. Взяв на себя задачу оказания помощи сомалийскому народу, Африканский союз не только выполняет свои обязательства по своему Учредительному акту и Протоколу о создании Совета мира и безопасности, но и выступает от имени Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
NEPAD represents the collective determination and commitment of Africa to place its countries on the road to sustainable economic and social development by taking control of their own development and by fighting poverty. НЕПАД является выражением коллективной решимости и приверженности Африки поставить свои страны на путь устойчивого социально-экономического развития, взяв на себя контроль за своим собственным развитием и начав борьбу с нищетой.
South Africa provided a major contribution in taking the lead nation role in Burundi under the African Union, while Nigeria and a number of West African troop-contributing countries have done the same in Sierra Leone and Liberia under the Economic Community of West African States (ECOWAS). Южная Африка внесла существенный вклад, взяв на себя роль руководящей нации в Бурунди под эгидой Африканского союза, а Нигерия и ряд западноафриканских стран, предоставляющих воинские контингенты, выполнили аналогичную роль в Сьерра-Леоне и Либерии под эгидой Экономического сообщества западно-африканских государств (ЭКОВАС).
The African Union, taking as a central reference the protection of vulnerable populations, has set up a political framework and institutions that are aimed at protecting populations against these four international crimes. Африканский союз, взяв в качестве главного исходного положения защиту уязвимых групп населения, создал политическую основу и институты, которые направлены на защиту населения от этих четырех видов международных преступлений.
The Australian Prime Minister had made those issues a priority, taking responsibility for indigenous policies and programmes and appointing a Minister for Indigenous Affairs in order to place indigenous issues at the heart of decision-making. Премьер-министр Австралии поместил эти вопросы во главу угла своей политики, взяв на себя ответственность за осуществление стратегий и программ в интересах коренного населения и назначив министра по делам аборигенов для включения вопросов, касающихся коренного населения, в процесс принятия решений.
Can't we surmise the burglar might have entered a presumably empty house, suddenly encountered Mrs. French and struck her, then, realizing she was dead, fled without taking anything? Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?