| His team, HS Technik decided to go to Formula Three Euroseries taking Harald with them. | Его команда HS Technik решила перейти в Евросерию Формулы-3 взяв с собой Харальда. |
| Germany invaded the Netherlands on 10 May 1940, taking control of the country after five days of fighting. | Германия вторглась в Нидерланды 10 мая 1940, взяв под свой контроль страну после пяти дней борьбы. |
| Wendell later organizes an expedition to again seek out K'un-L'un, taking his wife Heather, his business partner Harold Meachum and nine-year-old Danny. | Уэнделл позже организовал экспедицию, чтобы вновь найти К'ун-Л'ун, взяв с собой свою жену Хизер, своего делового партнера Гарольда Мичама и девятилетнего Дэниэла. |
| Nico Müller finished in third position for Jenzer Motorsport, taking victories in Valencia and at the Hungaroring. | Нико Мюллер финишировал третьим, выступая за Jenzer Motorsport и взяв победы в Валенсии и Хунгароринге. |
| This molecule can be quantified biochemically simply by taking a tear sample with a plain Schirmer test. | Эту молекулу можно количественно определить биохимически, просто взяв образец слезы с помощью обычной пробы Ширмера. |
| Sif honors Brunnhilde's death by taking her sword and leading the Valkyrior in the final battle. | Сиф почтит смерть Брунгильда, взяв его меч и поведёт Валькирию в финальную битву. |
| On 6 December the same year, John fled Normandy taking with him Eleanor, his captive. | 6 декабря того же года Иоанн бежал из Нормандии, взяв с собой Элеонору как свою пленницу. |
| Hence by taking a sample of data, this system is able to increase its own accuracy. | Следовательно, взяв образец данных, эта система способна повысить собственную точность. |
| Theodore Roosevelt won a landslide victory, taking every Northern and Western state. | Теодор Рузвельт выиграл ошеломительную победу, взяв каждый северный и западный штат. |
| The rebels were initially successful, taking a large part of the city and attacking the heavily defended presidential palace. | Повстанцы изначально были успешны, взяв большую часть города и нападая на защищенный президентский дворец. |
| Toyota finished the WEC season in 2nd place again, taking two wins at rain-shortened Fuji and Shanghai. | Toyota закончила сезон WEC на 2-м месте, взяв две победы на Фудзи и Шанхае. |
| Nyasaland gained independence in 1964, taking the name Malawi. | Ньясаленд обрёл независимость в 1964 году, взяв новое имя Малави. |
| Will escapes, taking Sylvia to Dayton as a hostage. | Уилл сбегает, взяв в заложницы Сильвию. |
| Liberal General Francisco Morazán defeated Carrera at Chiquimula, taking prisoners and capturing military equipment. | Либеральный генерал Франсиско Морасан одержал победу над Каррерой при Чикимуле, взяв пленных и захватив военную технику. |
| You can't achieve your cause by taking her hostage. | Вы не можете достигнуть вашей цели взяв её в заложницы. |
| By taking my childhood as the subject for this film... I get the feeling I'm exploiting it. | Взяв свое детство как тему для этого фильма... я чувствую, что эксплуатирую его. |
| We must focus on human security, taking individuals and their communities as our point of departure. | Мы должны сфокусировать наше внимание на защите человека, взяв за отправную точку личность и общину. |
| You can forget about taking over the company. | Вы можете забыть о взяв за компанию. |
| You think by taking the blame you'll feel better. | И вы думаете, что, взяв вину на себя, почувствуете себя лучше. |
| Then, taking our weapons, we must... | Потом, взяв наше оружие, мы должны... |
| And after taking the wrong bag at the airport... | И взяв в аэропорту чужой багаж... |
| The United Nations must retain its primary responsibility for taking the lead in addressing these problems. | Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой главную ответственность, взяв на себя руководство в решении этих проблем. |
| The Steering Body called upon Parties to consider supporting the model validation work at MSC-W by taking up some of the specified tasks. | Руководящий орган призвал Стороны рассмотреть вопрос содействия проверке достоверности модели в МСЦ-З, взяв на себя выполнение некоторых конкретных задач. |
| The Prosecutor-General and the Minister of Justice resigned with dishonour, taking responsibility for the incident. | Генеральный прокурор и министр юстиции с позором ушли в отставку, взяв на себя ответственность за этот инцидент. |
| Governments can ease the pressure on secretariat resources by taking on lead activities and giving them appropriate secretariat support. | Правительства могут снять определенную нагрузку с ресурсов секретариата, взяв на себя проведение ведущих мероприятий и оказав им надлежащую секретариатскую поддержку. |