He probably knew that they were in trouble and he tried to protect her by taking her to New York. |
Он, вероятно, знал, что у них неприятности и пытался защитить её, взяв с собой в Нью-Йорк. |
In 1894, Sherwood Hall returned to New York, taking Esther and Yusan with her. |
В 1894 году Шервуд-Холл вернулась в Нью-Йорк, взяв с собой Эстер и Юсана. |
After taking out the attacking force, the battalion bombards the town, taking it after dealing with the remaining German forces. |
После вынимания атакующая сила, батальон бомбардирует город, взяв его после контакта с остальными германскими войсками. |
Then he manufactured the forensics, taking his own teeth, surgically implanting them into the jawbone of another man, and then taking a piece of his fibula, positioning it in a way that it looked like it escaped the fire. |
Затем он сфальсифицировал судебно-медицинскую экспертизу, взяв свои собственные зубы, и хирургически внедрив их в челюсть другого мужчины а затем взял часть своей малоберцовой кости, расположив ее таким образом, чтобы выглядело, будто она избежала обгорания. |
And then taking this idea of creating a very detailed structure, we can apply it to honeycomb structures and use them within implants. |
Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах. |
Hogan started his AWA run as a villain, taking on "Luscious" Johnny Valiant as his manager. |
Хоган начал карьеру в АША как злодей, взяв себе Джонни Валианта в качестве менеджера. |
How did she go home without even taking her wallet? |
Как можно уйти домой, не взяв кошелёк? |
But by taking over these public functions, |
Но взяв на себя общественные функции, |
We would hardly be doing Captain Hunter any favors if we just restored the memories without taking the liberty to address some of his shortcomings. |
Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты. |
I appreciate the offer and the confidence, but, I just wouldn't feel right taking your money. |
Я ценю предложение и уверенность, но я просто не смог бы чувствовать себя хорошо, взяв твои деньги. |
Under this arrangement, the programme has further extended its responsibility by taking over management of the extended delivery points (EDP). |
В рамках этого механизма Программа дополнительно расширила свою сферу ответственности, взяв на себя функцию управления деятельностью расширенных пунктов снабжения (РПС). |
In 1992, the General Assembly, in resolution 47/199, taking resolution 44/211 as its basis, further defined the programme strategy. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея в резолюции 47/199, взяв за основу резолюцию 44/211, дополнительно уточнила стратегию в отношении программ. |
Ukraine was one of the first to sign that document, thereby taking upon itself obligations to undertake measures to support and enhance the safety of nuclear installations. |
Украина одной из первых подписала этот документ, тем самым взяв на себя обязательства предпринимать меры для поддержания и повышения безопасности ядерных установок. |
Maybe I could make it up to you by taking you roughly in the barn. |
Может, я смогу загладить вину, взяв тебя силой в амбаре. |
One delegation, taking as a basis the relevant article of the Rwanda Tribunal Statute, proposes the following formulation: |
Одна делегация, взяв за основу соответствующую статью Устава Трибунала по Руанде, предлагает следующую формулировку: |
Political parties are encouraged to aid women overcome cultural and traditional stumbling blocks, by taking the initiative to identify potentially successful women to stand for election to the House of Representatives. |
Проводится работа с политическими партиями, с тем чтобы те помогали женщинам преодолевать препятствия, обусловленные культурой и традициями, взяв на себя инициативу подбора потенциально успешных кандидатов-женщин для того, чтобы баллотироваться на выборах в палату представителей. |
By taking ownership of their own economic revival, developing regions could make the leap to building a better future for their people and all humanity. |
Взяв на себя ответственность за собственное экономическое возрождение, развивающиеся регионы могли бы совершить прорыв с точки зрения обеспечения лучшего будущего для своего населения и всего человечества. |
You and agent Burke have done a great service taking a ruthless criminal off the street, and I want to thank you for that. |
Вы и агент Берк оказали большую услугу взяв безжалостного преступника улиц и я хочу поблагодарить вас за это |
Having reversed the aggression, Ethiopia showed its unflinching respect for the principles of international law by taking the lead in ensuring the signing of the Algiers Agreement. |
Отразив эту агрессию, Эфиопия продемонстрировала неизменное уважение принципов международного права, взяв на себя ведущую роль в усилиях, которые привели к подписанию Алжирского соглашения. |
The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. |
Во избежание дублирования усилий и пустой траты средств Управлению надлежит разработать четкую стратегию в области информационной технологии, взяв за основу стратегический план, разработанный Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The company provides consumers with the freedom to simply enjoy their music, photos, and videos, regardless of hardware or file format, by taking a unique platform neutral, standards-based approach to solution development. |
Компания дает пользователям свободу просто наслаждаться своей музыкой, фотографиями и видео вне зависимости от формата оборудования или файла, взяв за уникальную платформу нейтральную, основывающуюся на стандартах при подходе к развитию решений. |
He stressed that the company has instilled that same concern for environmental preservation staff to make frequent journeys taking him reforestation and cleaning costs and green areas also constitute the principal currency of its Corporate Social Responsibility policy. |
Он подчеркнул, что компания привила тот же заботу о сохранении экологической сотрудников, чтобы частых поездок взяв его лесовосстановления и расходы по уборке и зеленые районы являются также основной валюте ее корпоративной политики социальной ответственности. |
John Coke continued the business from 1799 to 1806, even taking in Henry Banks as a partner from 1801 to 1802. |
Джон Коук продолжал бизнес с 1799 по 1806 годы, даже взяв в партнеры Генри Бэнкса с 1801 по 1802 годы. |
He attempts to calm her by taking her and Nyssa in search of the cave but Tegan is too scared to enter when they find it, and runs away. |
Он пытается успокоить ее, взяв ее и Ниссу на поиски пещеры, но Тиган слишком боится войти внутрь и убегает. |
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage. |
Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз. |