Примеры в контексте "Taking - Взяв"

Примеры: Taking - Взяв
The initiative which has been demonstrated by affected countries in taking this responsibility is duly noted, with the hope that the efforts that they have initiated will result in effective, participatory programmes. Должным образом отмечается инициатива, с которой выступили пострадавшие страны, взяв на себя указанную ответственность, при этом выражается надежда на то, что результатом предпринятых ими усилий явятся эффективные программы, предусматривающие широкое участие населения.
The Netherlands has made a significant contribution to the work of EU and OECD in this area by taking responsibility for evaluating the risk of seven chemicals. Нидерланды внесли существенный вклад в работу ЕС и ОЭСР в этой области, взяв на себя ответственность за оценку степени опасности, связанной с семью химическими веществами.
The United Nations can reduce armed conflicts to a great extent by taking the lead in the promotion of demilitarization, starting with an immediate reduction in the production and trade of arms. Организация Объединенных Наций способна в значительной степени сократить число вооруженных конфликтов, взяв на себя лидирующую роль в развитии процесса демилитаризации, начиная с немедленного сокращения производства оружия и торговли им .
On the occasion of the visit of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the delegation offered their good offices in this matter taking the above proposal as the basis for negotiations. Во время посещения страны делегация Комитета по ликвидации расовой дискриминации предложила свои добрые услуги с целью решения этой проблемы, взяв за основу для переговоров вышеприведенное предложение.
The agreement on straddling fish stocks is an example, in which the international community, taking the Convention as its basis, sought to address a potential area of dispute and to promote cooperation in the use of resources. Соглашение по далеко мигрирующим рыбным запасам является таким примером, при котором международное сообщество, взяв Конвенцию за свою основу, стремится рассмотреть потенциальный район споров и содействовать сотрудничеству в использовании ресурсов.
In this context, the RCUs have played a prominent role, taking on all the requests linked to the RAP as well as the development of the thematic programme networks. В этом контексте РКГ сыграли важнейшую роль, взяв на себя выполнение функций по удовлетворению вопросов, связанных с РПД, и сетей тематических программ.
As we see from the report of the Secretary-General, over the past year the Organization of African Unity has made commendable efforts in taking the initiative in settling armed conflicts in Africa. Как видно из доклада Генерального секретаря, в прошлом году Организация африканского единства предприняла похвальные усилия, взяв на себя ведущую роль в урегулировании вооруженных конфликтов в Африке.
Several non-governmental organizations are active in the housing sector and are taking the initiative to apply the enabling strategies to improve housing in the rural areas. Целый ряд неправительственных организаций участвует в деятельности жилищного сектора, взяв на себя инициативу по внедрению стимулирующих стратегий, направленных на улучшение жилищных условий в сельских районах.
(b) On 30 December 2003, ISAF took the first step in expanding its supporting role to the Afghan Transitional Authority by taking responsibility for the provincial reconstruction team in Konduz. Ь) 30 декабря 2003 года МССБ предприняли первый шаг по расширению своей роли в оказании поддержки Переходной администрации Афганистана, взяв на себя ответственность за провинциальные группы по восстановлению в Кундузе.
Under this option the Executive Secretaries of the Basel, Stockholm and UNEP part of the Rotterdam convention secretariats would continue to play their existing roles while taking on substantial additional coordination duties as members of the Joint Coordinating Group. В рамках этого варианта исполнительные секретари секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, а также секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП, будут продолжать выполнять свои нынешние задачи, взяв на себя значительную часть дополнительных обязанностей по координации в качестве членов Совместной координационной группы.
VDA developed a new H-point machine and a testing jig called Dilemma by taking the average of many H-point machines and harmonizing it with the SAE standard. ГАП разработала новый механизм определения точки Н и испытательное калибровочное устройство "Дилемма", взяв за основу усредненные параметры многих механизмов определения точки Н и обеспечив их согласование с конкретным стандартом ОИАТ.
Since gaining independence, Kyrgyzstan had ratified a number of international conventions, treaties and agreements to improve the situation of women, thereby taking on international commitments which included periodic reporting to the United Nations treaty bodies. За годы независимости Кыргызстан ратифицировал ряд международных конвенций, договоров и соглашений по улучшению положения женщин, взяв на себя международные обязательства, в том числе по предоставлению периодической отчетности договорным органам Организации Объединенных Наций.
The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. Комитет должен сосредоточить внимание на сугубо юридических аспектах этого вопроса, взяв на вооружение прагматический подход с упором на оперативные задачи и сделав так, чтобы у государств-членов не сложилось впечатления, будто бы он пытается навязать им некие готовые модели.
In addition, the it decided to consider further at its fourth meeting in 2008 the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention, taking the draft text as the basis for its work. Кроме того, она приняла решение продолжить рассмотрение требуемых статьей 17 Конвенции процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения на своем четвертом совещании в 2008 году, взяв проект этого документа за основу своей работы.
By taking a lead in the implementation of such activities, UNPOS will contribute to the reinforcement of coordination within the United Nations country team for better coherence. Взяв на себя ведущую роль в осуществлении этих видов деятельности, ПОООНС будет способствовать укреплению координации в рамках Страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения большей согласованности действий.
The Partnership reflects the resolve of African countries to place the continent on the path towards economic and social development by taking charge of its own development efforts. Партнерство отражает решимость африканских стран встать на путь социально-экономического развития, взяв на себя руководство собственными усилиями в области развития.
In taking the floor to address this international forum, I wish first and foremost to express our gratitude for this renewed opportunity to share our thoughts, experience and common concerns for the modern world. Взяв слово для выступления на этом международном форуме, я, прежде всего, хотел бы выразить нашу признательность за еще одну возможность поделиться нашими мыслями, опытом и общими проблемами, касающимися современного мира.
UNCTAD should stand as a distinct entity, taking the lead as the United Nations system's think tank for an integrated treatment of the interrelated development issues of trade, investment, technology and finance. ЮНКТАД должна сохранять свою индивидуальность, взяв на себя ведущую роль в качестве аналитического центра системы Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения взаимосвязанных проблем развития в области торговли, инвестиций, технологии и финансирования.
Although the major Powers, which possess nuclear weapons, have called for disarmament, they have not set a good example for other countries by taking the initiative to dismantle their own weapons of mass destruction. Несмотря на призывы к разоружению, с которыми выступали крупные державы, обладающие ядерным оружием, они не сумели показать пример другим странам, взяв на себя инициативу по демонтажу собственных арсеналов оружия массового уничтожения.
We believe that through mutual respect, taking the views of all members on board, following the rules of procedure and dedication, we will be able to provide the CD with a balanced and comprehensive programme of work. Мы считаем, что, благодаря взаимному уважению, взяв на вооружение взгляды всех членов, следуя правилам процедуры и проявив приверженность, мы окажемся в состоянии предоставить КР сбалансированную и всеобъемлющую программу работы.
By taking a bunch of losers into the woods and got them to go native? Взяв кучку неудачников в лес и превратив их в дикарей?
And then you went along to that silent auction, but you left early, taking the paddle with you as proof that you were there. А затем пошли на негласный аукцион, но ушли рано, взяв номерок с собой, как доказательство, что вы там были.
The secretariat took the lead in organizing the capacity-building activities, taking responsibility for the major part of the substantive, logistical and financial arrangements of the events. Секретариат выполнял ведущую роль в организации мероприятий по наращиванию потенциала, взяв на себя функции обеспечения большей части работы по вопросам оперативной, материально-технической и финансовой поддержки проведения таких мероприятий.
Here he is pulling Adam out of the Earth and here creating the first woman by putting Adam to sleep, and then taking one of his ribs and extracting Eve from his side. Тут Он достает из Земли Адама. А тут, создает первую женщину, усыпив Адама, и затем взяв одно из его ребер извлек Еву из него.
the hard truth is, by taking it, I'm no longer the man that you just saw on television. Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению