Worried about the eventual outbreak of the Revolution, he hid in Ain, in a house belonging to his brother Pierre-Jacques, taking with him his extensive Masonic archive. |
Обеспокоенный началом революции, он укрылся в Эн, в доме, принадлежащем его брату Пьеру-Жаку, взяв с собой и свой огромный масонский архив. |
After taking several thousand dollars in gold coins and bills, the gang rode into the Chiricahua Mountains, unsuccessfully pursued by a posse under Sheriff Scott White and George Scarborough. |
Взяв несколько тысяч долларов золотыми монетами и банкнотами, банда уехала в горы Чирикауа, безуспешно преследуемая отрядом ополчения под руководством шерифа Скотта Уайта и Джорджа Скарборо. |
In late 1977, Lothian and Borders Police conducted a high-profile criminal investigation, collating a list of over 500 suspects and taking over 13,000 statements from members of the public. |
В конце 1977 г. полиция Восточного Лотиана и границ провела масштабное расследование, сопоставив список из более чем 500 подозреваемых и взяв 13 тыс. заявлений от различных лиц. |
He was the only member of the American men's team to win a medal at the 2006 World Championships, taking the bronze on the pommel horse. |
Он был единственным членом американской мужской команды, завоевавшим медаль на чемпионате мира 2006 года, взяв бронзу на коне. |
On 9 March 2008, Idowu won his first world title, taking the gold medal at the 2008 IAAF World Indoor Championships in Valencia, Spain. |
9 марта 2008, Айдову выиграл свой первый титул чемпиона мира, взяв золотую медаль на Чемпионате мира 2008 года в помещении в Валенсии, Испания. |
From November 2014 to February 2015, Stone starred in a revival of the Broadway musical Cabaret as Sally Bowles, taking over the role from Michelle Williams. |
С ноября 2014 по февраль 2015 года Стоун снялась в возрождении бродвейского мюзикла «Кабаре» в роли Салли Боулз, взяв на себя роль Мишель Уильямс. |
Another, Pedro Almindes Chirinos Peralmindes, went to explore the lands to the north, taking Zacatecas with little trouble but not knowing of the riches underneath the soil. |
Другой Педро Альминдес (Pedro Almindes Chirinos Peralmindes) отправился исследовать земли на севере, взяв Сакатекас с неохотой, но не зная о богатстве его земли. |
Analogously to the unitary case, Steinberg constructed families of groups by taking fixed points of a product of a diagram and a field automorphism. |
По аналогии со случаем унитарных групп, Штейнберг построил семейство групп, взяв неподвижные точки произведения автоморфизма диаграмм и автоморфизма полей. |
Stephen himself went west in an attempt to regain control of Gloucestershire, first striking north into the Welsh Marches, taking Hereford and Shrewsbury, before heading south to Bath. |
Сам Стефан отправился на запад, пытаясь вернуть контроль над Глостерширом, сначала двинулся в Валлийскую марку, взяв Херефорд и Шрусбери, а потом развернулся на юг к Бату. |
Pre-multiplying it with y-1 and then taking the inverse, Bob gets K. In the original formulation of this protocol the group used was the group of invertible matrices over a finite field. |
Умножив его на y-1 и взяв обратный элемент, Боб получает K. В первоначальной формулировке этого протокола использовалась группа обратимых матриц над конечным полем. |
The barge is badly worn out, but Nikolai Gorelov, Kostya's father, taking responsibility, ordered to load on it over 1,000 people, among them the son. |
Баржа сильно изношена, но Николай Горелов, отец Кости, взяв на себя ответственность, приказал погрузить на неё свыше 1000 человек, среди них сына. |
William Foster and William Eddy, both survivors of the snowshoe party, started from Bear Valley to intercept Reed, taking with them a man named John Stark. |
Уильям Фостер и Уильям Эдди, оба выживших в «группе снегоступов», стартовали из Медвежьей долины навстречу Риду, взяв с собой мужчину по имени Джон Старк. |
However, if one "mixes" numbers from those distributions, for example by taking numbers from newspaper articles, Benford's law reappears. |
Однако, если «перемешать» числа из множества подобных распределений, к примеру, взяв числа из газетных статей, закон Бенфорда снова проявится. |
In April 1919, the 2nd Ukrainian Soviet Army broke through the fortifications of the Whites on Perekop and captured a significant part of the Crimea, taking Sevastopol on April 29. |
В апреле 1919 года 2-я Украинская советская армия прорвала укрепления белых и интервентов на Перекопе и овладела значительной часть Крыма, 29 апреля взяв Севастополь. |
Oleson crafted an original story for the season, taking "pieces of some of my favorite comic book runs, that told a larger story". |
Олесон придумал для сезона оригинальную историю, взяв «кусочки некоторых своих любимых комиксов и рассказал более масштабную историю». |
Among the clients Gates worked with were Ukrainian president Viktor Yanukovych and Russian oligarch Oleg Deripaska, taking over this work when Davis left the firm in 2008 to work on the presidential campaign of John McCain. |
Среди клиентов Гейтса были такие люди, как президент Украины Виктор Янукович и российский олигарх Олег Дерипаска, взяв на себя эту работу, когда Дэвис покинул фирму в 2008 году для работы в президентской кампании Джона Маккейна. |
The title Alpha Flight reveals that Brain Drain's brain casing is apparently lost in the snow below a mountain for decades, and is rescued after taking mental control of a nearby hiker. |
Alpha Flight показывает, что мозговой кожух Утечки мозгов, видимо, потерян в снегу под горой на протяжении многих десятилетий, и спасается, взяв на себя контроль над разумом соседнего туриста. |
How would you like to pay me off by taking a couple of passengers to Ensenada? |
Как бы ты смотрел, чтобы расплатиться со мной, взяв пару пассажиров до Энсенады? |
Nevertheless, even at this late date, Mbeki has a chance to salvage a good part of his reputation by taking the lead in organizing a transition in Zimbabwe. |
Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве. |
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. |
В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов. |
Hashimoto departed the Shortlands with 18 destroyers midday of 7 February, this time taking a course south of the Solomons instead of down the Slot. |
В полдень 7 февраля Хасимото отправил с Шортлендских островов 18 эсминцев, взяв курс к югу от Соломоновых островов вместо прохода по проливу Слот. |
They packed lightly, taking what had become six days' rations, a rifle, a blanket each, a hatchet, and some pistols, hoping to make their way to Bear Valley. |
Они легко собрались, взяв то, что должно было стать им едой на ближайшие 6 дней, винтовку, шерстяные одеяла каждому, топор и патроны, в надежде достигнуть Медвежьей долины. |
In April 1877, Malatesta, Carlo Cafiero, the Russian Stepniak and about 30 others started an insurrection in the province of Benevento, taking the villages of Letino and Gallo without a struggle. |
В апреле 1877 года, Малатеста, Карло Кафиеро, Степняк-Кравчинский с тридцаткой смельчаков начали восстание в провинции Беневенто, взяв деревни Летино и Галло без борьбы. |
At the same time technology, by taking over the role that notation had always played, shifted the balance within music between instinct and intelligence way over to the instinctive side. |
В то же время технологии, взяв верх в роли, которую всегда играли ноты, сместили музыкальный баланс между инстинктом и интеллектом в пользу инстинктов. |
One important step in that connection was to identify what could cause transboundary harm, and the Commission had been correct in taking as its starting-point the existing conventions dealing with issues concerning such harm. |
В связи с этим один из важных шагов заключается в определении того, что может причинить трансграничный ущерб, и Комиссия совершенно права, взяв в качестве отправной точки действующие конвенции, регулирующие вопросы, которые касаются такого ущерба. |