Exactly, what he's doing is he's taking the facts and twisting them around like a pretzel. |
Все что он делает, это берет факты... и вертит ими, как хочет. |
The indestructible mailbox that is taking the nation by storm! |
Неразрушимый почтовый ящик берет штурмом страну! |
You got him on tape, taking a bribe. |
Все будет на видео, как он берет взятку |
She's taking on way too much, way too fast. |
Она берет на себя слишком много, двигается слишком быстро. |
Early warning systems, de-mining and disaster management training are areas in which the Department of Humanitarian Affairs is taking a lead to add value to the United Nations humanitarian system. |
Системы раннего предупреждения, разминирование и обучение методам ликвидации последствий стихийных бедствий являются теми сферами, в которых Департамент по гуманитарным вопросам берет на себя ведущую роль в деятельности, направленной на то, чтобы сделать систему оказания гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций еще более полезной. |
As for Karadžić, it appears that no one is taking responsibility for his disappearance from the radar screens of the relevant services. |
Что касается Караджича, то, как представляется, никто не берет на себя ответственность за его исчезновение из поля зрения соответствующих служб. |
A single multi-ethnic border service has now been established and is gradually taking over the control of all the entry points on the borders of Bosnia and Herzegovina. |
Сформирована единая многоэтническая пограничная служба, которая постепенно берет под свой контроль все новые пункты на границе Боснии и Герцеговины. |
More and more, the pull of Brussels and Atlantic relationships is taking over from the push of the Bonn Powers. |
Притягательная сила Брюсселя и атлантических отношений все больше берет верх над «боннскими полномочиями». |
I am aware that the alliance's involvement in those two countries has prompted some people to suggest that NATO is taking on the role of global policeman. |
Мне известно, что сегодня участие Союза в операциях в этих двух странах позволяет некоторым утверждать, что НАТО берет на себя роль мирового жандарма. |
The Ministry of the Interior is taking over the judicial police inspectors, who carry out the investigations, and incorporating them into an expanded criminal investigation division. |
Министерство внутренних дел берет под свой контроль инспекторов уголовной помощи, которые проводят расследования, с включением их в штат расширенного отдела уголовных расследований. |
The United Nations is taking on, and must continue to take on, global challenges that no Government can tackle alone. |
Организация Объединенных Наций берет на себя и должна продолжать брать на себя решение глобальных проблем, с которыми в одиночку не может справиться ни одно правительство. |
Who is taking responsibility for supporting him? |
Кто берет на себя ответственность за его поддержку? |
Currently, the offices of the two Assistant Secretaries-General play somewhat different roles, one taking on more thematic cross-cutting and management issues than the other. |
В настоящее время канцелярии двух помощников Генерального секретаря играют несколько различную роль: одна из них берет на себя больше тематических межсекторальных и управленческих вопросов, чем другая. |
It is gratifying to see that in this resolution the United Nations is taking up its share of the responsibility. |
Отрадно, что в настоящей резолюции Организация Объединенных Наций берет на себя свою долю ответственности в этом вопросе. |
The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. |
Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов. |
Option 2: [Certified emission reductions with the host Party taking responsibility for reversals;] |
Вариант 2: [сертифицированных сокращений выбросов при условии, что принимающая сторона берет на себя ответственность за потери;] |
Okay. So then why is Shaffer taking the blame? |
Ладно, но почему тогда Шейфер берет вину на себя? |
Palmieri's taking Avenue A. Anything from VICAP? |
Палмьери берет авеню Эй. Что слышно от психологов-криминалистов? |
And he's taking you to Cuba? |
И он берет тебя с собой на Кубу? |
So she's taking aim at one on the counter and she just stops. |
Она берет на прицел мошку на стойке бара и, вдруг, останавливается. |
One of this lot's taking back-handers! |
Кто-то из этой компашки берет взятки! |
When we come back, why is this secretary of state taking salsa lessons? |
После перерыва, почему госсекретарь штата берет уроки сальсы |
Is Angela Blake taking over Legislative Affairs? |
Анжела Блэйк берет на себя отношения с законодателями? |
He spoke about progress made in the area of registration and said that UNHCR was taking on a more active role in the protection response to internally displaced persons (IDPs). |
Он рассказал о прогрессе, достигнутом в сфере регистрации, и заявил, что УВКБ берет на себя более активную роль в осуществлении мер реагирования в области защиты внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
Mr. Khelif (Algeria) (spoke in French): The Algerian delegation apologizes for taking the floor again, but it seems that we have been challenged. |
Г-н Хелиф (Алжир) (говорит по-французски): Алжирская делегация просит извинения, что она еще раз берет слово, но, похоже, нам была адресована интерпелляция. |