Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбы с"

Примеры: Tackling - Борьбы с
As well as exploring new and innovative ideas for tackling unemployment, partnerships are encouraged to use existing resources and funding in a more effective and coherent manner. Наряду с исследованием новых, новаторских способов борьбы с безработицей такие механизмы партнерства поощряются к более эффективному и последовательному использованию имеющихся ресурсов и финансирования.
Investment in health infrastructure in tackling HIV/AIDS, TB and malaria, including among others through the Global AIDS and Health Fund инвестирование в инфраструктуру здравоохранения для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, в том числе, среди прочего, через посредство Глобального фонда по борьбе со СПИДом и охране здоровья
The Program Coordinator participated in the conference to share information and exchange views with other delegates to seek common measures for tackling the problems. Координатор Программы принял участие в конференции для обмена информацией и мнениями с членами других делегаций в целях определения общих мер борьбы с этими проблемами.
They also agreed to a series of measures, from preventing genetic research to be used for discriminatory purposes to tackling discrimination in health systems. Они также согласовали целый ряд мер - от предупреждения использования генетических исследований в дискриминационных целях и до борьбы с дискриминацией в системах здравоохранения34.
Recognizing the importance of international cooperation in successfully tackling terrorism, Montenegro is a State party to all relevant multilateral and bilateral conventions and arrangements dealing with this subject. Признавая важность международного сотрудничества для успешной борьбы с терроризмом, Черногория является одной из сторон всех соответствующих многосторонних и двусторонних конвенций и договоренностей, касающихся этого предмета.
In particular, we continue to stress the importance of tackling impunity, on which we welcome the remarks made just now by the Deputy Prime Minister. Мы по-прежнему особо отмечаем важность борьбы с безнаказанностью и приветствуем замечания, сделанные только что по данному вопросу заместителем премьер-министра.
The Forum enabled the sharing of best practice and experiences of tackling anti-social behaviour, as well as giving members' confidence to take enforcement action themselves. Этот форум позволил обменяться опытом наилучшей практики и борьбы с антисоциальным поведением, а также укрепил уверенность участников форума в возможности самостоятельного осуществления правоприменительных мер.
In his estimation, tackling tax havens would also help address money laundering, tax evasion and capital flight. По его оценке, развертывание борьбы с налоговыми раями также может помочь в решении проблем отмывания денег, уклонения от налогов и бегства капитала.
A comprehensive approach was needed in tackling terrorism, and short-term national interests should not be given priority over long-term global peace and security. Для борьбы с терроризмом необходимо использовать всеобъемлющий подход, и краткосрочные национальные интересы не должны возобладать над долгосрочными глобальными целями обеспечения мира и безопасности.
A comprehensive, balanced and integrated approach was required to combat the problem of drug abuse and trafficking, tackling both supply and demand. Необходимо обеспечить всеобъемлющий, сбалансированный и комплексный подход для борьбы с проблемой наркомании и незаконного оборота наркотиков путем сокращения как предложения, так и спроса.
The Government's vision for tackling racism is underpinned by the National Anti-Poverty Strategy which provides a coherent framework for actions to tackle exclusion and disadvantage. Правительственная программа, направленная на пресечение расизма, подкрепляется Национальной стратегией борьбы с нищетой, которая предусматривает согласованную основу действий по преодолению социального отчуждения и маргинализации.
The National Anti-Poverty Strategy highlights the importance the Government places on tackling the levels of disadvantage faced by the situation of the Traveller community. Национальная стратегия борьбы с нищетой свидетельствует о том важном значении, которое правительство придает преодолению неблагоприятных моментов, характеризующих положение общины тревеллеров.
He underlined that UNDP, with its sister agencies in the United Nations Development Group and other partners, was making real progress in tackling world poverty. Он подчеркнул, что ПРООН со своими дочерними учреждениями в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и другими партнерами добилась реального прогресса в деле борьбы с нищетой в мире.
The Government recognizes the practical difficulties faced in tackling racism, including any institutional racism, resulting from lack of adequate planning at national and local levels. Правительство признает практические трудности, возникающие на пути борьбы с расизмом, включая любой институциональный расизм, из-за отсутствия надлежащего планирования на национальном и местном уровнях.
Poverty reduction strategies: tackling the multidimensional nature of poverty Стратегии борьбы с бедностью: рассмотрение многоаспектного характера бедности
Strengthen the role of civil society, especially girls' organizations, in tackling gender stereotypes and empowering girls to participate more fully in their families and communities. Укреплять роль гражданского общества, в особенности организаций девушек, в деле борьбы с гендерными стереотипами и расширения возможностей для более активного участия девочек в жизни их семей и общин.
In its resolution 53/5, the Commission on Narcotic Drugs emphasized the importance of the regional approach in tackling illicit production and trafficking of drugs originating in Afghanistan. В своей резолюции 53/5 Комиссия по наркотическим средствам подчеркнула важность применения регионального подхода в деле борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков афганского происхождения.
In tackling the emergence of non-communicable diseases, WHO established a new network aimed at encouraging the involvement of all relevant stakeholders and existing regional and global initiatives. В контексте борьбы с неинфекционными заболеваниями ВОЗ учредила новую сеть с целью привлечь к деятельности в этой области все соответствующие заинтересованные стороны, а также региональные и глобальные инициативы, осуществляемые в настоящее время.
While few countries openly tackling the issue provided feedback for this report, it can be noted that most elements provided by States related to the fight against trafficking. Хотя некоторые страны, открыто обсуждающие данную проблему, и представили свои отклики для отражения в настоящем докладе, можно отметить, что большинство элементов, сообщенных государствами, касались борьбы с торговлей детьми.
In JS5, the Equal Treatment Commission recommended that a coherent and broad plan of action tackling discrimination be put back on the political agenda. В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения рекомендовала вновь включить в политическую повестку дня согласованный общий план действий в целях борьбы с дискриминацией.
It is a form of coordinated social action and an effective way of tackling what has been arguably the greatest scourge of modern life. Речь идет о форме скоординированных социальных действий и эффективном способе борьбы с тем, что, возможно, является величайшим бедствием современной жизни.
Beginning last year, Switzerland has provided financial support for several activities of the Task Force's working group on tackling the financing of terrorism. Начиная с прошлого года, Швейцария предоставляет финансовую помощь для осуществления некоторых видов деятельности рабочей группы Целевой группы в области борьбы с финансированием терроризма.
CLADEM considers that the regulations for this law should specify and expand on the responsibilities of the three branches of government in preventing, tackling and eradicating violence against women. КЛАДЕМ считает, что в нормативных актах, касающихся этого закона, следует четко оговорить и расширить объем обязательств трех ветвей власти по предотвращению насилия в отношении женщин, борьбы с ним и его искоренению.
The most effective way of tackling it would be to develop and adopt a global plan of action to combat human trafficking as a whole. Наиболее эффективным способом борьбы с ней была бы разработка и принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми в целом.
The Mexican Government's focus on complying with the Committee's recommendations has led to significant progress being made in preventing, tackling and punishing torture. Правительство Мексики прилагает усилия для выполнения рекомендаций, сделанных Комитетом, что позволило добиться более ощутимых результатов в вопросах предотвращения пыток, борьбы с ними и наказания за них.