Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбы с"

Примеры: Tackling - Борьбы с
Mr. Ould Abeih (Mauritania) paid tribute to the UNCCD secretariat for its tireless work in tackling the challenge of desertification. Г-н Ульд Абейх (Мавритания) выражает признательность секретариату КООНБО за самоотверженную работу в области борьбы с опустыниванием.
RFMOs also have a wider role in tackling IUU fishing, particularly for non-parties to the Agreement. РРХО обладают также более широкой ролью в деле борьбы с НРП, особенно со стороны тех, кто не участвует в Соглашении.
Knowledge would allow decision-makers at all levels to make better choices in tackling child slavery in this sector. Осведомленность позволит лицам, ответственным за принятие решений на всех уровнях, сделать нужный выбор в деле борьбы с детским рабством в этом секторе.
Furthermore a partnership approach between indigenous communities and the State is more likely to be successful in tackling violence in those communities than a solely State-devised programme. Кроме того, наличие концепции партнерства между общинами коренных народов и государством в деле борьбы с насилием в этих общинах обеспечивает больше шансов на успех, нежели государственные программы в чистом виде.
The Financial Action Task Force is the leading inter-governmental body that sets global standards on tackling money-laundering and terrorist finance. Главным межправительственным органом, определяющим общие стандарты по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, является Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег.
And so most of you aren't tackling oppressive regimes on the weekends, so I wanted to think of a few examples that might be a little bit more relatable. Поскольку большинство из вас далеки от борьбы с деспотичными режимами по выходным, я решил привести пару упрощённых примеров.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В самой Программе действий подчеркивается настоятельная необходимость ведения борьбы с этой проблемой по двум направлениям - предложение и спрос.
Angola welcomed the implementation of recommendations related to reduction of poverty, social equality, child labour, the rights of indigenous peoples, promotion of justice and tackling crime and encouraged Brazil to continuing its efforts to combat rural violence. Ангола приветствовала выполнение рекомендаций, касающихся сокращения нищеты, достижения социального равенства, а также детского труда, прав коренных народов, содействия оправлению правосудия и борьбы с преступностью, и призвала Бразилию продолжать бороться с насилием в сельских районах.
It will set out what must be achieved on tackling inequalities and by whom, the time-scales involved, and how progress will be monitored. В нем будет указываться, какие цели должны быть достигнуты в области борьбы с неравенством и кем именно, какие для этого устанавливаются сроки и как будет отслеживаться прогресс.
They therefore had no moral right to criticize the shortcomings of the police force. Ethiopia was one of the world's poorest countries and thus lacked the resources available to developed countries for tackling social unrest. Эфиопия является одной из наиболее бедных стран мира, поэтому она не располагает теми средствами, которые имеются в распоряжении развитых стран для борьбы с общественными беспорядками.
They are described in detail below. However, not all the proposals put forward by the CES in 1987 were implemented and, in the face of continuing poverty and increasing insecurity, in 1992 it re-assessed the Government's policies for tackling serious poverty. Однако, поскольку принятые СЭС в 1987 году предложения были реализованы лишь частично, сохранение бедности и повышение нестабильности заставили СЭС в 1992 году провести оценку государственной политики борьбы с нищетой.
Historically a host country and currently a country of origin, transit and destination, Morocco attached particular importance to the situation of migrants in its territory and, since 2007, had implemented a comprehensive national strategy for tackling irregular migration. З. Будучи на протяжении долгого времени принимающей страной, а в настоящее время также страной происхождения, транзита и назначения, Марокко придает особое значение положению мигрантов на своей территории и с 2007 года реализует комплексную национальную стратегию борьбы с нелегальной миграцией.
On the World Day of Social Justice, we recognize the importance of tackling poverty, exclusion and unemployment, in order to promote solidarity, harmony and equality of opportunity within and between societies. Отмечая Всемирный день социальной справедливости, мы подтверждаем важное значение борьбы с нищетой, социальной изоляцией и безработицей для поддержки принципов солидарности, согласия и обеспечения равных возможностей как в жизни самих обществ, так и в отношениях между ними.
Activists have been pursuing this approach to tackling global warming without success for nearly 20 years, most recently at last December's failed climate summit in Copenhagen. Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением. Последняя попытка была предпринята на неудачной встрече в верхах по поводу борьбы с изменением климата, которая состоялась в декабре прошлого года в Копенгагене.
Publicising internally the authority's strategic approach to tackling fraud and what it is trying to achieve can be a good way of reinforcing the anti-fraud culture. Распространение среди собственных сотрудников информации о стратегическом подходе органа власти к решению проблемы мошенничества и о тех целях, на достижение которых она направлена, может стать эффективным способом укрепления культуры борьбы с мошенничеством.
In February 2008, the New South Wales Government announced a new approach to tackling violence, which builds on work commenced under its Violence Against Women strategy. 14.39 В феврале 2008 года правительство штата Новый Южный Уэльс объявило о новом подходе к обузданию насилия, который развивает результаты работы, проведенной в рамках стратегии борьбы с насилием в отношении женщин этого штата.
Cuba has State mechanisms for pursuing the fight against racism and racial discrimination and for combating homophobia, defending women's rights and tackling other forms of discrimination. На Кубе функционируют государственные механизмы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и гомофобией, а также для защиты прав женщин и противодействия другим формам дискриминации.
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
Steps must be taken to create an effective system for jointly tackling the drug problem and a reliable bulwark against illegal trafficking in drugs, psychotropic substances and their precursors and to prevent the spread of drug addiction. Они считают необходимым принятие мер по формированию эффективно работающей системы совместной борьбы с наркоугрозой, установлению надежного заслона незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, а также по противодействию распространению наркомании.
Engaging school administrators, girls, boys, parents and their communities, these interventions are recognized as an important component of any comprehensive strategy that will bring the intergenerational transmission of violence to a halt by tackling the norms that legitimize violence in society and the family. Осуществление этих мероприятий, предусматривающих взаимодействие с административным персоналом школ, учащимися, их родителями и общинами, признается одним из важных направлений любой всеобъемлющей стратегии борьбы с передающимися из поколения в поколение традициями насилия путем искоренения норм, узаконивающих насилие в обществе и семье.
At its seventh meeting on 5 and 6 February 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the Government's Prioritized Implementation Plan for the National Drug Control Strategy, demonstrating a renewed commitment to tackling the narcotics issue in Afghanistan with the support of its international partners. На своем седьмом заседании 5 и 6 февраля 2008 года Объединенный совет по координации и контролю одобрил подготовленный правительством порядок осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками, что еще раз демонстрирует вновь подтвержденную Советом приверженность решению проблемы наркотиков в Афганистане при поддержке международных партнеров.
In the Youth Alive movement in Africa promoted by JMJ Children's Fund of Canada Inc., the youth are tackling the problem of HIV/AIDS themselves through peer education. В рамках движения «Юс элайв» в Африке, которое поддерживается Канадским детским фондом «Джей-эм-джей», молодежь сама занимается проблемой борьбы с ВИЧ/СПИДом путем обучения своих сверстников.
Similarly, although there has been a welcome increase in ODA directed towards tackling the AIDS pandemic, minimal support has been provided for the fight against malaria, still one of the biggest killers in Sub-Saharan Africa. Точно так же, несмотря на позитивный факт увеличения объема ОПР, предоставляемой для борьбы с пандемией СПИДа, на поддержку борьбы с малярией, которая до сих пор является одной из главных причин смертности в странах Африки к югу от Сахары, выделяются минимальные средства.
National policies represented the basic cornerstone for addressing anti-competitive practices, but a multilateral framework agreement on competition policy would provide a necessary complement and would be essential to tackling the competition policy challenges from globalization in a fair and equitable manner. Национальные меры являются главным участком борьбы с антиконкурентной практикой, однако многостороннее рамочное соглашение по политике в области конкуренции дополняют их и позволяют справедливо и объективно решать проблемы конкуренции, связанные с процессом глобализации.
Its overall objective was to help improve the state of knowledge about violence against women in Burkina Faso, in preparation for tackling the problem. The study covered six regions: Plateau Central, Sahel, Centre, Centre-Ouest, Boucle du Mouhoun and Hauts-Bassins. Главная цель этих исследований - способствовать улучшению знаний в области насилия в отношении женщин в Буркина-Фасо для более успешной борьбы с данным явлением и проводились они в шести областях: Центральное плато, Сахель, Центральная, Западно-Центральная, Букле-ду-Мухун и Верхние Бассейны.