In Latin America, Asia and Africa there are regional programmes working to identify the best measures for tackling poverty. |
В Латинской Америке, Азии и Африке осуществляются региональные программы по определению наиболее эффективных методов борьбы с нищетой. |
It should be the primary task of all open and pluralist societies to develop collective means for tackling this menace. |
Важнейшей задачей для всех открытых и плюралистических обществ является создание коллективных средств для борьбы с этой угрозой. |
We view the transfer of this new technology as a firm beginning in effectively tackling malaria in the affected African countries. |
Мы считаем, что передача этой новой технологии закладывает прочную основу для эффективной борьбы с малярией в пострадавших странах Африки. |
On 9 August, the two Governments undertook to develop a vocational training programme aimed at tackling youth unemployment. |
9 августа правительства обеих стран договорились о разработке программы профессиональной подготовки в целях борьбы с безработицей среди молодежи. |
An effective protection of civilians requires a commitment to tackling the issue of impunity at all stages of conflict. |
Для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц необходимо добиваться борьбы с безнаказанностью на всех этапах конфликта. |
Precursor control was recognized as one of the most effective means of tackling illicit drug manufacture and trafficking. |
Одним из наиболее эффективных средств борьбы с незаконным изготовлением и оборотом был признан контроль над прекурсорами. |
In recent years, Governments have demonstrated an increased political and financial commitment to tackling HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other priority health problems. |
В последние годы правительства демонстрируют возросшую политическую и финансовую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими приоритетными проблемами, создающими угрозу для здоровья людей. |
Effectively tackling human trafficking using a human rights approach was very much tied up with work on stereotypes, values, norms and attitudes. |
Эффективность борьбы с торговлей людьми с использованием опирающегося на права человека подхода во многом зависит от успешной работы со стереотипами, ценностями, нормами и установками. |
In addition to providing information on Protocols in force, Parties described their general policy directions and priorities in tackling air pollution. |
Стороны не только предоставили информацию по находящимся в силе Протоколам, но и описали общие направления своей политики и приоритеты борьбы с загрязнением воздуха. |
This will be particularly significant with regard to job creation and the tackling of poverty. |
Это касается прежде всего создания рабочих мест и борьбы с нищетой. |
Reform of institutions, improvements in infrastructure and the challenge of tackling corruption will need continued support. |
Осуществление институциональной реформы, совершенствование инфраструктуры и задачи борьбы с коррупцией потребуют постоянной поддержки. |
In 1997 the French Government also embarked on a policy of preventing and tackling exclusion. |
Кроме того, в 1997 году французское правительство начало проводить политику профилактики социального отчуждения и борьбы с ним. |
The governance situation, given uneven progress in public administration reform and tackling corruption, often does not support modern environmental management approaches. |
Ситуация в области управления с учетом медленного прогресса в деле реформ государственного административного аппарата и борьбы с коррупцией в целом не способствует применению современных методов управления природопользованием. |
Accordingly, the Covenant - and the developing practice of the Committee - are tools for tackling social exclusion and racism. |
Таким образом, Пакт и меняющаяся практика Комитета являются средствами борьбы с социальной изоляцией и расизмом. |
An international consensus was emerging with regard to ways of tackling poverty. |
Наблюдается формирование международного консенсуса в отношении путей борьбы с нищетой. |
She called for the utmost attention to be given to tackling transnational organized crime, terrorism and corruption. |
Она призвала уделить максимум внимания делу борьбы с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
Effectiveness in tackling specific incarnations of organized crime varies. |
Эффективность борьбы с конкретными проявлениями организованной преступности является различной. |
Additionally, gang leaders have been arrested as a means of tackling organized crime. |
Кроме того, в контексте борьбы с организованной преступностью были арестованы главари преступных группировок. |
They lamented the non-transparent ad hoc arrangements implemented so far, and called for stronger political will in tackling the crisis. |
Они с сожалением отметили нетранспарентный характер предпринимавшихся до сих пор бессистемных мер и призвали к усилению политической воли для борьбы с кризисом. |
Experts stressed that it was important to give priority attention to the commodity sector for tackling poverty. |
По мнению экспертов, важно помнить о первостепенной значимости сырьевого сектора для борьбы с нищетой. |
Assessing the scale of the loss from fraud is an important first step in developing a strategy for tackling it. |
Оценка масштабов убытков от мошенничества является первым важным шагом в разработке стратегии борьбы с ним. |
As part of our efforts, we are also considering new ideas on innovative financing for health and for tackling NCDs in particular. |
В качестве части своих усилий мы также рассматриваем новые инициативы о введении новаторских механизмов финансирования здравоохранения и, в частности, борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
It is also critical in tackling local corruption and taking full advantage of the services that Government provides. |
Оно жизненно важно также для борьбы с коррупцией на местном уровне и полного использования услуг, предоставляемых правительством. |
Both the Security Council and the General Assembly have stressed the need for a comprehensive response in tackling piracy and its underlying causes. |
Как Совет Безопасности, так и Генеральная Ассамблея подчеркивали необходимость всесторонних мер для борьбы с пиратством и его коренными причинами. |
We are prepared to cooperate with all international partners in responding to the challenge of preventing and tackling non-communicable diseases. |
Мы готовы сотрудничать со всеми международными партнерами в деле профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |