Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбы с"

Примеры: Tackling - Борьбы с
Encourages also MINUSTAH, in cooperation with the appropriate international actors, to assist the Government in effectively tackling gang violence, organized crime, drug trafficking and trafficking of persons especially children; призывает также МООНСГ к тому, чтобы она в сотрудничестве с соответствующими международными организациями оказывала помощь правительству в целях эффективной борьбы с насилием, совершаемым бандформированиями, организованной преступностью, наркоторговлей и торговлей людьми, особенно детьми;
107.51 Build upon developments in Sarajevo Canton police regarding training, coordination and awareness-raising in tackling discrimination of LGBT persons and implement these practices throughout the judiciary and the police (Norway); 107.51 опираться на опыт полиции Сараевского кантона в отношении профессиональной подготовки, координации и повышения уровня осведомленности о вопросах борьбы с дискриминацией лиц из числа ЛГБТ и применять эту практику во всей судебной системе и органах полиции (Норвегия);
Support the speedy implementation of the Kimberley Process as a means of tackling the problem of "bloody" diamonds and the illicit trade in other precious substances such as gold; с) поддержать скорейшее проведение в жизнь Кимберлийского процесса в целях борьбы с торговлей алмазами сомнительного происхождения и незаконной торговлей другими ценными материалами, такими, как золото;
And finally, what was being done about the tuberculosis crisis in prisons, given that the funds for tackling the situation were known to be available? И, в заключение, что делается в отношении туберкулезного кризиса в тюрьмах, исходя из того, что средства для борьбы с ситуацией, как известно, доступны?
The Declaration of Commitment reflects global consensus on the importance of tackling stigma and discrimination through the adoption of legislation and other measures to eliminate all forms of discrimination against people living with HIV/AIDS and other vulnerable groups. В Декларации о приверженности отражен глобальный консенсус в отношении важности борьбы с остракизмом и дискриминацией путем принятия законодательных и других мер по ликвидации всех форм дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и других уязвимых групп.
The Team also continues to be closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism, protecting human rights in countering terrorism, and border management. Группа также продолжает тесно сотрудничать с Целевой группой по борьбе с финансированием терроризма, защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и пограничному контролю.
"Well Being in Wales" sets out the Welsh Assembly Government's vision for an integrated approach in which different policies and programmes add value to each other, in tackling the economic, social and environmental factors that affect people's health. В документе "Благосостояние населения Уэльса" изложена точка зрения Правительства Ассамблеи Уэльса на комплексный подход, в рамках которого различные стратегии и программы дополняют друг друга в деле борьбы с экономическими, социальными и экологическими проблемами, которые влияют на здоровье человека.
The major factors contributing to environmental degradation were listed, and mitigation strategies were identified for tackling problems such as degraded health, pollution and agriculture and food insecurity and in areas such as policy-making. Были названы основные факторы, приводящие к деградации окружающей среды, и определены стратегии борьбы с ними в целях решения таких проблем, как ухудшение здоровья, загрязнение и отсутствие сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, а также в таких областях, как выработка политики.
That willingness should also ensure that we do not fail in dealing with extreme hunger and poverty; in effectively committing ourselves to combating the effects of climate change; or in tackling organized crime, terrorism and piracy. Эта готовность также должна обеспечить успех наших усилий по борьбе с голодом и крайней нищетой, сделать эффективной приверженность делу борьбы с последствиями изменения климата и обеспечить успешность противодействия организованной преступности, терроризму и пиратству.
In December 2003, on World AIDS Day, parliamentary hearings were held on the social and economic problems of HIV/AIDS, drug addiction and alcoholism in Ukraine and ways of tackling these problems. В декабре 2003 года в День всемирной борьбы с ВИЧ/СПИДом прошли парламентские слушания на тему: «Социально-экономические проблемы ВИЧ/СПИДа, наркомании и алкоголизма в Украине и пути их решения».
Underlining the importance of tackling drug abuse as part of the fight against HIV/AIDS, the United Nations International Drug Control Programme has become a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. С целью подчеркнуть важность борьбы со злоупотреблением наркотиками в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками стала коспонсором Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The implementation of two EUPM projects, "Major and organized crime" and "Fight and intervention against human trafficking", has produced improved police and State Border Service performance in tackling car theft, drugs seizures and the trafficking of human beings. Осуществление двух разработанных ПМЕС проектов - «Борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью» и «Борьба с торговлей людьми» - привело к улучшению результатов работы полиции и Государственной пограничной службы в деле борьбы с автомобильными кражами, наркотиками и торговлей людьми.
The Conference resulted in promoting an African led discourse on corruption, through 55 conference papers; also resulted to new policies, strategies and initiatives in tackling the problem of corruption on the continent and engaging the major stakeholders in the anti-corruption agenda. Конференция способствовала проведению под эгидой африканских стран дискуссии по проблемам коррупции на основе 55 конференционных документов; она также способствовала разработке новой политики, стратегий и инициатив в целях решения проблемы коррупции на континенте и участию основных заинтересованных сторон в рассмотрении вопросов борьбы с коррупцией.
In Wales during 2008 the Welsh Government published "Working Together to Reduce Harm", a ten year substance misuse strategy which sets out a clear national agenda for tackling and reducing the harms associated with substance misuse in Wales. Правительство Уэльса в 2008 году обнародовало рассчитанную на десять лет стратегию борьбы с злоупотреблением наркотиками под названием "Совместные усилия по уменьшению вреда", которая содержит четко сформулированную национальную программу для решения проблемы и снижения вреда, связанного со злоупотреблением наркотиками в Уэльсе.
He emphasized that ordinary citizens had a crucial role to play in tackling climate change and that strengthening their involvement in decision-making on climate change would contribute to both the legitimacy and the effectiveness of the resulting decisions and would enhance the prospects for effective implementation of such decisions. Он отметил, что рядовые граждане играют важнейшую роль в деле борьбы с изменением климата и что активизация их участия в процессах принятия решений по вопросам изменения климата будет способствовать как укреплению легитимности, так и эффективности принимаемых решений и позволит расширить возможности эффективного осуществления таких решений.
The Government's continuing commitment to tackling inequality is exemplified by the inclusion of a dedicated Equality Public Service Agreement (PSA) in its future spending plans for 2008 - 2011 (the Comprehensive Spending Review 2008 - 2011). Постоянная приверженность правительства делу борьбы с неравенством находит свое отражение во включении специального соглашения о предоставлении государственных услуг (СПГУ), посвященного равенству, в перспективные планы бюджетных расходов на 2008-2011 годы (общий обзор бюджетных расходов на 2008-2011 годы).
Council members also emphasized the importance of tackling impunity for crimes and misconduct within the Armed Forces and stressed that MONUC support to the Armed Forces' brigades must be conditional upon their compliance with international humanitarian and human rights law. Члены Совета также подчеркнули важность борьбы с безнаказанностью за преступления и недостойное поведение в Вооруженных силах и подчеркнули, что поддержка, которую МООНДРК оказывает бригадам Вооруженных сил, должна обусловливаться их соблюдением норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Recognizing challenges in tackling gender discriminatory ideas and practices in society, the Government would continue to work to promote a deeper understanding of gender equality, and to address gender discriminatory practices in day-to-day life through education, promotion and campaigns. Признавая трудности борьбы с идеями и практикой гендерной дискриминации в обществе, правительство будет и впредь вести работу по содействию более глубокому пониманию гендерного равенства и решать проблемы, связанные с практикой гендерной дискриминации в повседневной жизни, посредством образования и пропаганды и путем проведения кампаний.
The Meeting recommended that States develop social policies that promoted housing, education and employment for youth and prevented young people's involvement in crime by tackling the causes of that phenomenon, namely poverty and social exclusion. Совещание рекомендовало государствам вырабатывать социальную политику, направленную на обеспечение молодежи жильем и на обеспечение образования и занятости для молодежи, а также на предотвращение вовлечения молодежи в преступную деятельность посредством борьбы с причинами этого явления, а именно нищетой и социальной маргинализацией.
93.54 Undertake an assessment of active policies for the protection of the rights of women and strengthen mechanisms for tackling gender-based violence, with particular emphasis on employment, education and awareness-raising, as well as the system for compiling data on gender-based violence (Spain); 93.54 проанализировать проводимую политику в отношении защиты прав женщин и укрепить механизмы для борьбы с гендерным насилием, уделив особое внимание вопросам занятости, образования и просвещения, а также укрепить системы для сбора данных о гендерном насилии (Испания);
(c) Integrate HIV plans and programmes in national development plans to adopt a broader social and development perspective in tackling HIV; с) интегрировать планы и программы борьбы с ВИЧ в национальные планы развития с целью принятия более широкой перспективы в социальной сфере и в области развития для борьбы с ВИЧ;
(c) With the aim of enhancing their efficiency in tackling organized crime, governments should ensure that their legal framework is in compliance with international standards set by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the international drug control conventions; с) в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью правительствам следует добиваться того, чтобы их нормативно-правовая база соответствовала международным стандартам, заложенным Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и международными конвенциями о контроле над наркотиками;
Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity of meeting the basic needs of all, and in this context emphasizes the fundamental role in the eradication of poverty of economic growth that favours the poor and creates employment and promotes equitable income distribution; подчеркивает важность борьбы с коренными причинами нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех людей и в связи с этим обращает особое внимание на основополагающую роль в ликвидации нищеты экономического роста, отвечающего интересам неимущих слоев населения, обеспечивающего повышение занятости и способствующего справедливому распределению доходов;
Tackling poverty and social exclusion require multifaceted responses in various sectors. Для борьбы с нищетой и социальным отчуждением требуются многоплановые меры в различных секторах.
Tackling poverty through applications of science and technology does not necessarily require more knowledge generation. Использование достижений науки и техники для борьбы с нищетой вовсе не обязательно требует генерирования дополнительных знаний.