Together with the Doha Round of the World Trade Organization (WTO), we have within our grasp a new era of sustainable economic growth and prosperity, a stable political future for the developing world and a much more secure global environment. |
Проведя раунд переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе, мы вплотную приблизились к новой эре - эре устойчивого экономического роста и процветания, обеспечения стабильного политического будущего для развивающегося мира и гораздо более безопасной ситуации повсюду в мире. |
It is our hope that all regional stakeholders can recognize the mutual advantages of a stable, prosperous Afghanistan and will be involved in helping to confront our shared challenges in a sustainable, cooperative way. |
Мы надеемся, что все заинтересованные субъекты региона осознают взаимные выгоды от существования стабильного и процветающего Афганистана и будут последовательно и в духе сотрудничества принимать участие в преодолении наших общих проблем. |
The Bank uses its financial resources, its highly trained staff and its extensive knowledge base to individually help each developing country onto a path of stable, sustainable and equitable growth. |
Опираясь на свои финансовые ресурсы, высококвалифицированный персонал и обширную базу знаний, Банк в индивидуальном порядке оказывает развивающимся странам помощь в обеспечении стабильного, устойчивого и пропорционального роста. |
As the world's sole multilateral forum for disarmament negotiations, the CD is uniquely placed to play a lead role in efforts to create a stable, peaceful and sustainable global security order that would benefit all of mankind, the strong and the weak alike. |
Как единственный в мире многосторонний форум переговоров по разоружению, КР занимает уникальное место для того, чтобы играть ведущую роль в усилиях по созданию стабильного, мирного и устойчивого порядка в сфере глобальной безопасности, который шел бы на благо всему человечеству - и сильным, и слабым. |
Their particular value lies in an agreed approach by all participants in social processes to attain general objectives such as mitigating and reducing poverty and creating a sustainable environment for harmonious and stable development. |
Особая их ценность заключается в широком согласованном подходе к усилиям всех участников общественных процессов, направленных на достижение общих целей смягчения и снижения уровня бедности, а также создание устойчивой среды для гармоничного и стабильного развития общества. |
The Committee also calls upon the State Party to take concrete and urgent steps to restore and respect an Aboriginal land and resource base adequate to achieve a sustainable Aboriginal economy and culture. |
Комитет также призывает государство-участника предпринять конкретные и безотлагательные шаги по восстановлению и сохранению земель и ресурсов коренного населения, позволяющих ему достичь стабильного экономического и культурного уровня. |
Considering that peace, security and mutual trust are essential requirements for achieving sustainable and long-term political, economic, social and cultural development, |
считая, что мир, безопасность и взаимное доверие представляют собой непреложные условия для достижения стабильного политического, экономического, социального и культурного развития в долгосрочной перспективе, |
Voluntary repatriation continued to be the preferred durable solution for refugees and UNHCR strove to achieve this objective wherever possible, taking advantage of the tremendous potential for sustainable return currently witnessed in Africa. |
Добровольной репатриации по-прежнему отдается предпочтение как долгосрочному решению проблем беженцев, и УВКБ прилагало усилия к достижению этой цели где только возможно, используя для этого огромный потенциал для стабильного возвращения, который наблюдается в настоящее время в Африке. |
There is clearly an increased awareness in the United Nations system, as well as in the Council, that these three issues are closely interrelated and need to be prominently addressed in order to achieve long-term sustainable success for a peacekeeping mission. |
Мы могли убедиться в явном улучшении в системе Организации Объединенных Наций, а также в Совете понимания того, что эти три вопроса тесным образом взаимосвязаны и требуют безотлагательного рассмотрения в интересах достижения долгосрочного и стабильного успеха в осуществлении миротворческой миссии. |
Of course, as the report that has just been introduced to us indicates, the economic factor is another essential element in achieving large-scale sustainable returns of displaced persons. |
Разумеется, как отмечается в только что представленном нам докладе, экономический фактор является еще одним существенным элементом достижения широкого и стабильного возвращения перемещенных лиц. |
The Committee recommends that the State party provide CRMC with a clear political mandate, financial and human resources as well as technical expertise necessary for an effective and sustainable performance of its mandate. |
Комитет рекомендует государству-участнику наделить НКПР четким политическим мандатом, предоставить ему финансовые и людские ресурсы, а также техническую поддержку, что необходимо для эффективного и стабильного исполнения им своих полномочий. |
Ensuring sustainable and equitable access to water requires addressing extremes of water availability through proper water management, as well as providing adequate sanitation and wastewater services. |
Для достижения стабильного и равного доступа к водным ресурсам необходимо избегать крайних ситуаций в области их доступности при помощи надлежащего управления ими, а также обеспечить достаточный уровень услуг в области санитарии и очистки сточных вод. |
For consistent and sustainable data collection, and to leverage existing resources, governments could require statistical offices to include entrepreneurship and innovation indicators as part of their annual census exercise alongside other economic and social surveys. |
Для последовательного и стабильного сбора данных и рационального использования имеющихся ресурсов правительства могли бы обязать статистические управления рассчитывать показатели развития предпринимательства и инновационной деятельности в рамках их ежегодных переписей наряду с проведением других экономических и социальных обследований. |
Our top priorities are to strengthen the United Nations through effective and sustainable funding, in line with the real capacity to pay, and to increase its efficiency where there is scope to do more. |
В числе наших высших приоритетов - укрепление Организации Объединенных Наций путем эффективного и стабильного финансирования в соответствии с реальными возможностями, а также повышение ее эффективности на тех направлениях, где есть возможности для совершенствования. |
On the other hand, carefully planned and executed evaluations are essential for the continuous improvement of the design and delivery of training for maximum and sustainable impact. |
Вместе с тем, тщательно спланированные и проведенные оценки крайне необходимы для постоянного совершенствования планирования и осуществления подготовки для обеспечения максимального и стабильного эффекта. |
Recalling the relevant judgments of the European Court of Human Rights he highlighted the need for both national and local authorities to do their utmost to ensure the prompt and sustainable return of all those displaced. |
Напомнив о соответствующих постановлениях Европейского суда по правам человека, он обратил внимание на необходимость того, чтобы как национальные, так и местные органы власти сделали все возможное для обеспечения быстрого и стабильного возвращения всех перемещенных лиц. |
Ensure multi-sectoral campaigns have sufficient government and sustainable resources to target and alleviate the high levels of violence against women and the girl child; |
Обеспечение стабильного выделения достаточных государственных ресурсов на проведение многосекторальных кампаний, направленных на снижение высокого уровня насилия в отношении женщин и девочек. |
Progress will require increasing access to affordable energy and putting it on more sustainable footing, scaling up social protection to build resilience to adversity and building effective domestic resource mobilization and budget systems and the capacity to deliver on the ground to people. |
Такой прогресс потребует расширения и обеспечения более стабильного доступа к недорогому энергоснабжению, усиления социальной защиты в целях повышения сопротивляемости неблагоприятным факторам, а также создания эффективных внутренних систем мобилизации ресурсов, бюджетных систем и потенциала для предоставления услуг людям на местах. |
In this connection, we attach much significance to the unification of efforts aimed at supporting sustainable financing for development, first and foremost, in the interests of attaining the MDGs. |
В этой связи придаем большое значение объединению усилий в поддержку стабильного финансирования развития, в первую очередь в интересах достижения ЦРДТ. |
We all expect that the euro, which proved to be such an asset during the crisis, will be just as effective in getting our economies back on the path to vigorous, sustainable growth. |
Мы все ожидаем, что евро, который оказался таким положительным моментом во время кризиса, будет столь же эффективен в возвращении наших экономик на путь стабильного и продолжительного роста. |
The European Union supports the determination with which the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, is implementing his benchmark policy to measure progress in the establishment of a multi-ethnic, politically stable and economically sustainable Kosovo. |
Европейский союз поддерживает ту самоотверженность, с которой Специальный представитель Генерального секретаря г-н Штайнер проводит свою политику использования оценочных показателей для измерения прогресса в строительстве многоэтнического, политически стабильного и экономически устойчивого Косово. |
Governments accept the responsibility to create and maintain the necessary services to assure that nobody is excluded and that the access to water and sanitation is sustained and sustainable. |
Принятие правительствами ответственности за создание и поддержание необходимых услуг по обеспечению всеобщего охвата и стабильного и устойчивого доступа к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
In this model, socio-economic factors, for example market forces, may dominate impacts on food security in the short term, but environmental factors become crucial to ensuring stable and sustainable food production over the long term. |
В этой модели социально-экономические факторы, например рыночные силы, могут оказывать решающее воздействие на продовольственную безопасность в краткосрочной перспективе, однако, если брать более продолжительный период времени, то ключевое значение для обеспечения стабильного и устойчивого производства продовольствия приобретают факторы охраны окружающей среды. |
Determined to reinvigorate national, regional and international partnerships and efforts in support of balanced and sustainable economic development within a stable and objective policy space, |
будучи преисполнены решимости активизировать национальные, региональ-ные и международные партнерские отношения и усилия в поддержку сбалансированного и устойчивого экономического развития в рамках стабильного и объективного политического климата; |
This initiative is operating from the basic position that the articulation of coherent national and regional social policy frameworks is the best and most central means by which social development in Barbados can be entrenched and made sustainable. |
Эта инициатива основана на убежденности в том, что разработка целостных рамок национальной и региональной социальной политики является наилучшим и основным средством обеспечения стабильного и устойчивого социального развития в Барбадосе. |