Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильного

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильного"

Примеры: Sustainable - Стабильного
It was suggested that the industry could be invited to provide missing governmental data and that the status of information should be made sustainable, despite obstacles. Было предложено привлечь промышленные предприятия в целях стабильного, несмотря на имеющиеся препятствия, получения данных правительственных органов и данных об общем положении в области информации.
The fundamental values of peace, security and freedom ensured by the United Nations are also held dearly by the Timorese, reflecting our strength in building Timor-Leste to become a strong and sustainable nation. Основные ценности мира, безопасности и свободы, которые провозглашает Организация Объединенных Наций, очень близки тиморцам, что отражает силу духа, который мы вкладываем в строительство сильного и стабильного государства Тимор-Лешти.
Increasing forested areas can cause aggregate yields to increase if the effort helps to restore degraded lands or brings lightly-managed marginal land into a programme of balanced and sustainable yield management. Расширение лесных площадей может привести к увеличению общего выхода продукции, если предпринимаемые усилия помогут восстановить деградировавшие земли или охватить нерационально используемые маргинальные земли программой сбалансированного и стабильного регулирования продуктивности.
It is time we recognized that, and demanded that our leaders work to create a sustainable future for ourselves and a legacy that our children will admire. Настало время нам понять это и потребовать от наших лидеров, чтобы они приложили усилия во имя стабильного будущего для нас и достойного наследия для наших детей.
Until the conditions for large-scale voluntary and sustainable return are assured, the demands placed by hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons on the host population's depleted resources heighten the risk of tensions. До тех пор пока не будут обеспечены условия для широкомасштабного добровольного и стабильного возвращения, бремя, создаваемое в результате наличия сотен тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц для принимающего их населения с ограниченными ресурсами, повышает опасность роста напряженности.
Accordingly, policies which targeted productive investment in job-generating sustainable enterprises and placed people at the centre of development must be expanded and continued priority should be given to policies and programmes that protected the most vulnerable. Поэтому необходимо шире проводить политику, направленную на вложение инвестиций в производственный сектор, открывая возможности для создания новых рабочих мест на предприятиях стабильного производства, делая при этом человека главной движущей силой развития.
Their vision is one where the pursuit of a more sustainable future for all guides the actions of Governments and non-State actors and engages all members of society. Их видение предполагает, что стремление к построению более стабильного будущего для всех людей должно служить ориентиром для правительств и негосударственных сторон в их действиях и что в этом процессе должны участвовать все члены общества.
A dynamic and successful Europe is not a one-size-fits-all Europe, and European integration must not become a goal in itself, but a means to create sustainable prosperity. Динамичная и успешная Европа - это не Европа, живущая по «универсальному» принципу. Сама по себе европейская интеграция не должна становиться целью, она должна быть средством достижения стабильного благосостояния.
Competition policy is a process that leads to, or at least has contributed towards, economic development and economic development should include sustainable increases in general living standards. Политика в области конкуренции обеспечивает развитие экономики или, по крайней мере, способствует ему, а экономическое развитие должно в свою очередь включить аспект стабильного роста уровня жизни населения.
The report indicates that while we have already done many significant things, there is still much more that needs to be done to ensure better institutional efforts, wider coverage and more sustainable and coherent responses. В докладе указывается, что, хотя мы сделали уже много важного, многое еще остается сделать для обеспечения улучшения организационных усилий, более широкого охвата и более стабильного и согласованного реагирования.
In order to increase the access of the poor to productive assets and resources, UNDP, in collaboration with UNCDF, has been moving upstream to influence national legal and regulatory frameworks and develop national strategies for sustainable financial services for the poor. В целях обеспечения более широкого доступа бедных слоев населения к факторам производства и другим ресурсам ПРООН в сотрудничестве с ФКРООН принимала меры по усилению стратегической направленности осуществляемой деятельности, чтобы она влияла на национальную нормативно-правовую базу и разработку национальных стратегий налаживания стабильного финансового обслуживания бедных слоев населения.
Other innovative financing schemes, including regional revolving funds, payment for ecosystem services, inter-riparian financing and cost recovery of water services, could be considered as options for sustainable financing of transboundary water management institutions. В качестве вариантов обеспечения стабильного финансирования институтов управления трансграничными водами можно рассмотреть и другие новаторские финансовые схемы, включая региональные оборотные фонды, систему оплаты экосистемных услуг, финансирование на уровне прибрежных стран и возмещение издержек за оказание услуг, связанных с водными ресурсами.
The Grenada Rural Enterprise Project (GREP), which began operations in 2003, has the overarching objective to reduce rural poverty in a sustainable and gender equitable manner by offering rural households the chance to enhance their incomes through increasing capacity to recognize and realise economic opportunities. Главная цель начатого в 2003 году проекта развития сельского предпринимательства (ПРСП) заключается в том, чтобы запустить процесс стабильного и справедливого по отношению к женщинам снижения масштабов бедности на селе, предоставив сельским домашним хозяйствам шанс увеличить свои доходы благодаря изысканию и использованию новых экономических возможностей.
The guiding principle was to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar, providing it with a modern and sustainable status in accordance with the two countries' membership in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union. Главная задача состоит в обеспечении уверенного, стабильного и процветающего будущего для Гибралтара на основе предоставления ему современного и устойчивого статуса с учетом того, что Испания и Соединенное Королевство входят в состав Организации Североатлантического договора и Европейского союза.
With security and development interlinked, the need for security sector reform is often a precondition for conflict prevention and for stable and sustainable post-conflict development. Ввиду взаимосвязи областей безопасности и развития необходимость в реформе сектора безопасности зачастую является одним из предварительных условий предотвращения конфликтов и стабильного и устойчивого постконфликтного развития.
Chile, a medium-income country, had made significant efforts to achieve sustainable, stable and inclusive development, and the measures adopted in the past had helped it weather the external crises. Чили, являясь страной со средним уровнем доходов, прилагает большие усилия для достижения устойчивого, стабильного и всеобъемлющего развития, и принятые в прошлом меры помогли стране противостоять воздействию внешних кризисов.
Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития.
It is highly important to recognise traditional and customary rights, including 'hawakeer' and land historical rights, on a sound and sustainable basis to secure development and a means of livelihood in Darfur. Чрезвычайно важно взвешенно и рационально подходить к вопросу о признании традиционных и исконных прав, включая «хавакир» и исторические права на землю, как основы стабильного развития и источника средств к существованию в Дарфуре.
Agricultural engineering and machinery, post-harvest management and technology for sustainable agricultural and economic development, and agrobiotechnology-based ("green") enterprise development for sustainable rural livelihoods and economic growth Сельскохозяйственное машиностроение и агротехника, послеуборочное хозяйствование и применение технологии в целях устойчивого сельскохозяйственного и экономического развития, а также создание применяющих агробиотехнологию (экологически чистых) предприятий в целях обеспечения стабильного уровня жизни на селе и экономического роста
Delegates from African States and other interested Governments, United Nations agencies, other international organizations and non-governmental organizations agreed that the current positive developments in Africa needed full international support to secure durable peace and sustainable voluntary repatriation of refugees and other displaced persons. В марте 2004 года с целью высветить уникальные возможности для стабильного возвращения УВКБ провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке».
It explores the concepts of participation and empowerment, and discusses different levels of participation that can be achieved and identifies relevant tools and methods used by youth groups to achieve sustainable participation, to build the capacity of youth and to empower them to participate effectively. В ней изучаются концепции участия и расширения прав и возможностей и обсуждаются различные возможные варианты участия наряду с определением некоторых соответствующих способов и методов, используемых молодежными группами для обеспечения стабильного участия, а также укрепления потенциала молодежи и предоставления ей возможностей эффективного участия.
The draft resolution calls on parties to conflict to take concrete measures for the safe and sustainable return of displaced persons and calls for peacekeeping missions to have the mandates and the resources to guarantee this by, for example, providing security for and around displaced-persons camps. Проект резолюции призывает конфликтующие стороны принимать конкретные меры для обеспечения безопасного и стабильного возвращения перемещенных лиц, а также к тому, чтобы миротворческие миссии наделялись необходимыми полномочиями и ресурсами для содействия этим целям, например, путем обеспечения внешней и внутренней безопасности лагерей для перемещенных лиц.
"The world can either continue to pursue the arms race with characteristic vigour or move consciously and with deliberate speed towards a more stable and balanced social and economic development within a more sustainable international economic and political order; it cannot do both." «Человечество может либо продолжать гонку вооружений со всей стремительностью, присущей этому процессу, либо сознательно и методично решать задачу обеспечения более стабильного и сбалансированного социально-экономического развития, опирающегося на более устойчивый международный экономический и политический порядок; оно не может делать и то и другое одновременно».