Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильного

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильного"

Примеры: Sustainable - Стабильного
Many Latin American Governments have expressed a keen interest in further exploring and rapidly developing capacities for the sustainable production and processing of lithium carbonate. Правительства многих латиноамериканских стран заявляют о своей сильной заинтересованности в продолжении геологоразведки и быстром создании потенциала, необходимого для стабильного освоения месторождений карбоната лития и его переработки.
A sustainable solution to piracy will only be achieved when those suspected of committing piracy can be brought to justice within the borders of their own country. Стабильного решения проблемы пиратства удастся добиться при условии, что подозреваемых в пиратстве лиц можно будет отдавать в руки правосудия на их родине.
Many persons, including women, indigenous peoples and small agricultural producers, lack legally enforceable and sustainable control over and access to such resources. Многие люди, в том числе женщины, лица, относящиеся к коренным народам, и мелкие сельскохозяйственные производители, не имеют законодательно установленного и стабильного контроля над такими ресурсами и доступа к ним.
Technical assistance, training and secondment opportunities involving developed agencies in other countries are required for local police, customs and immigration officers to develop a sustainable level of knowledge and experience. Местная полиция, таможенная и иммиграционная службы нуждаются в технической помощи, подготовке кадров и возможностях прикомандирования с участием эффективных учреждений в других странах в целях стабильного накопления знаний и опыта.
Reaffirming the importance of seeking medium-term sustainable financial resources for the Institute, вновь подтверждая важность обеспечения стабильного поступления финансовых ресурсов для Института в среднесрочной перспективе,
National and local programmes were designed to enable the poorest and most vulnerable to have access to goods and services and sustainable opportunities for income generation. Разрабатываются национальные и местные программы для предоставления беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения доступа к товарам и услугам и возможностям получения стабильного дохода.
In March 2009, the Energy Studies Institute of Singapore organized a one-day regional round table on achieving a safe and sustainable nuclear future. В марте 2009 года Институт энергетических исследований Сингапура организовал однодневный региональный «круглый стол» по теме «создание безопасного и стабильного ядерного будущего».
Continued human rights violations as a result of national security laws which contradict the Constitution affect negatively other efforts aimed at making peace in the Sudan both inclusive and sustainable. Продолжающиеся нарушения прав человека по причине сохранения законов о национальной безопасности, которые противоречат положениям Конституции, отрицательно сказываются на усилиях по установлению в Судане всеобщего и стабильного мира.
We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. Мы полагаем, что Совет стремится способствовать достижению лишь стабильного, мирного и прочного урегулирования этого давнего конфликта и поддержать такое урегулирование.
If a sustainable and lasting solution in to be found, we must address the structural factors influencing and causing the crisis. Для его стабильного и прочного урегулирования мы должны рассмотреть структурные факторы, оказывающие влияние на этот кризис и являющиеся его причинами.
In the context of long-term recovery, the private sector's well established role in supporting economic growth and development through sustainable job creation should be highlighted here. В контексте долгосрочного восстановления следует также упомянуть о важности частного сектора в деле поддержки экономического роста и развития путем стабильного создания рабочих мест.
We cannot absolve national Governments of blame for these crises, since sustainable socio-economic policies are a guarantee of the stable functioning of international commodity and stock markets. Нельзя снимать ответственность за возникновение кризисов и с национальных правительств, поскольку проведение устойчивой социально-экономической политики является залогом стабильного функционирования международных финансовых, товарных и фондовых рынков.
Promoting investment, trade, entrepreneurship and related development policies to foster sustained economic growth for sustainable and inclusive development Поощрение инвестиций, торговли, предпринимательства и связанной с ними политики для закрепления стабильного экономического роста в целях устойчивого и инклюзивного развития
A number of speakers called on States to recognize the need for sustained and predictable funding for UNODC to ensure that technical assistance programmes were effective and sustainable over the long term. Многие выступавшие призывали государства-члены признать необходимость стабильного и предсказуемого финансирования ЮНОДК для обеспечения долгосрочной эффективности и устойчивости его программ технической помощи.
In March 2004, in an attempt to raise the profile of the unique potential for sustainable return, UNHCR convened a "Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa". З. В марте 2004 года с целью высветить уникальные возможности для стабильного возвращения УВКБ провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке».
At that session, Austria supported a number of non-governmental organizations and issued a joint working paper with Japan on bridging the generational divide for peace and a sustainable future through disarmament and non-proliferation education. На этой сессии Австрия поддержала ряд неправительственных организаций, а также опубликовала совместно с Японией рабочий документ по вопросу о сближении поколений в интересах построения мира и стабильного будущего на основе просвещения в области разоружения и нераспространения.
In many countries, civil society organizations have an important role in service, underscoring the need for Governments to work with non-State actors to build sustainable national and local responses. Поскольку во многих странах организации гражданского общества играют важную роль в предоставлении услуг, правительствам необходимо сотрудничать с негосударственными структурами в целях обеспечения стабильного реагирования на эпидемию ВИЧ на национальном и на местном уровнях.
Political support and engagement at all levels with the host government and local authorities was also required to ensure the successful and sustainable implementation of this task and to avoid restrictions on mobility. Для обеспечения успешного и стабильного выполнения этой задачи и с тем, чтобы избежать ограничений на передвижение, требуются также политическая поддержка и взаимодействие на всех уровнях с правительством принимающей страны и местными властями.
This would contribute to reinforcing a culture of peace, to building bridges through dialogue and to forming an alliance of civilizations as a basis for peace and a sustainable future. Это будет способствовать укреплению культуры мира, установлению контактов посредством диалога и формированию альянса цивилизаций в качестве основы для построения мира и стабильного будущего.
To ensure the continued and sustainable growth of the national police, I invite the Government to address with greater focus the strengthening of the institution's administrative capacity and to reinforce its middle-level and senior officer ranks. В интересах обеспечения дальнейшего и стабильного развития национальной полиции я призываю правительство уделять больше внимания укреплению административного ресурса этого института и укреплять ряды его сотрудников среднего и высшего звена.
The failure of the parties to establish the Abyei Area Administration and the resulting lack of basic services presented a considerable challenge for the sustainable return of displaced persons during the reporting period. Тот факт, что стороны не смогли создать администрацию района Абьей, и вызванное этим отсутствие основных служб в течение отчетного периода представляли собой одну из значительных проблем для стабильного возвращения перемещенных лиц.
The livelihoods strategy, which emphasizes the right to work, aims to move refugees out of extreme poverty and provide opportunities for them to make a safe and sustainable living. Цель стратегии предоставления источников жизнеобеспечения, в которой особое внимание уделяется праву на труд, состоит в том, чтобы вырвать беженцев из состояния крайней нищеты и открыть им возможности для безопасного и стабильного образа жизни.
We encourage stakeholders at all levels to consider additional steps they might take in order to ensure that the benefits of water are fully realized by all in an equitable, cooperative and sustainable manner. Мы призываем заинтересованные стороны на всех уровнях рассмотреть дополнительные шаги, которые они могли бы предпринять для обеспечения всем в полной мере справедливого, совместного и стабильного доступа к благам водопользования.
By advancing gender equality and empowering women as agents of change and leaders in the development processes that shape their lives, UNDP envisages a more inclusive, sustainable and resilient world. Благодаря поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин как проводников перемен и лидеров процессов развития, которые определяют их жизнь, ПРООН стремится к созданию более всеохватного, стабильного и устойчивого мира.
In Budget 2009, the Government of Canada put Equalization on a sustainable growth track, ensuring that it grows in line with the economy. В бюджете 2009 года правительством Канады были заложены условия для ее стабильного роста по мере роста экономики в целом.