The objective of the integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes is to support efforts at the national and international levels to secure sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the sound management of chemicals and wastes. |
Цель комплексного подхода к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов состоит в том, чтобы поддержать усилия, прилагаемые на национальном и международном уровне для обеспечения стабильного, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования рационального регулирования химических веществ и отходов. |
(b) Respect for the cessation of hostilities in southern Lebanon and concrete moves towards a sustainable ceasefire within the framework of the full implementation of Security Council resolution 1701 (2006) |
Ь) Соблюдение режима прекращения боевых действий на юге Ливана и принятие конкретных мер для установления стабильного режима прекращения огня при полном выполнении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности |
Stresses the need for the Rule of Law Unit to carry out its tasks in an effective and sustainable manner and the need to provide it with reasonable means required to that effect; |
подчеркивает необходимость эффективного и стабильного выполнения Подразделением по вопросам верховенства права своих функций и необходимость обеспечения его разумными средствами, которые требуются для этой цели; |
(a) Preserving the sustainable investment achieved in primary health care by implementing appropriate intervention strategies with a high potential impact on health outcomes, especially in the areas of disease prevention and control and maternal and child health; |
а) поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание за счет осуществления надлежащих стратегий вмешательства, которые могут оказывать значительное влияние на деятельность в области здравоохранения, особенно профилактику и лечение заболеваний и охрану здоровья матери и ребенка; |
The representative of the United Nations Global Compact Office stated that the private sector track of the Conference offered a historic opportunity to raise global awareness of the importance of sustained and sustainable private sector development in least developed countries. |
Представитель Глобального договора Организации Объединенных Наций заявил, что обсуждение на Конференции вопросов, касающихся частного сектора, создает историческую возможность для повышения осведомленности населения мира о важности стабильного и устойчивого развития частного сектора в наименее развитых странах. |
If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. |
Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом. |
Water management cooperation shall be oriented on sustainable water management, that means on the criteria of a stable, environmentally sound development, which are at the same time directed to: |
Сотрудничество в области управления водными ресурсами преследует цель обеспечения устойчивого использования водных ресурсов, что означает разработку критериев стабильного, экологически обоснованного развития, которое в то же самое время направлено на: |
At the same time, the Council itself, and the United Nations membership more broadly, should be proud of the United Nations role in assisting Timor-Leste. Australia is also proud of what it has done to assist Timor-Leste in building a stable and sustainable society. |
В то же время и сам Совет и, в более широком плане, все члены Организации Объединенных Наций могут гордиться той ролью, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Тимору-Лешти. Австралия также гордится помощью, оказанной ею Тимору-Лешти в строительстве стабильного и устойчивого общества. |
A sustainable improvement in export performance requires not only productivity growth based on rising investment rates, but also policies that ensure that real wages do not increase faster than productivity growth, and that the exchange rate is maintained at a stable and competitive level. |
Устойчивое повышение динамики экспорта требует не только роста производительности труда, основывающегося на увеличении нормы инвестиций, но и политики, не допускающей опережающего роста реальной заработной платы по сравнению с ростом производительности труда, а также сохранения стабильного и конкурентного валютного курса. |
To ensure continuous and stable agricultural production, while at the same time maintaining and increasing the environmental preservation function of agriculture, Japan has recognized the need for the establishment of a harmonized environmental preservation-style agriculture policy (sustainable agriculture). |
Для обеспечения непрерывного и стабильного сельскохозяйственного производства при одновременном сохранении и укреплении защитной функции сельского хозяйства в отношении окружающей среды Япония признала необходимость проведения упорядоченной, обеспечивающей защиту окружающей среды сельскохозяйственной политики (устойчивого сельского хозяйства). |
SUPPORTS the appeal made by RECs requesting Member States to consider additional funding mechanisms, like in ECOWAS, as means of providing the AU and RECs with adequate and sustainable funds for the implementation of regional and continental integration. |
поддерживает обращенный региональными экономическими сообществами к государствам-членам призыв рассмотреть возможности дополнительных финансовых механизмов, как то ЭКОВАС, в качестве средств мобилизации для Африканского союза и региональных экономических сообществ адекватного и стабильного финансирования для осуществления региональной и континентальной интеграции. |
(e) Strengthening the family and child support department at the local level, including by providing a larger and more sustainable budget for the recruitment of social workers, increasing the number of inspectors of children's affairs, and improving the training of teachers in schools. |
ё) укрепления на местном уровне отделов по оказанию поддержки семьям и детям, в том числе за счет обеспечения более существенного и более стабильного бюджета для найма социальных работников, увеличения числа инспекторов по делам несовершеннолетних и улучшения подготовки школьных учителей. |
Urges all ethnic leaders in Kosovo to take concrete action at the community level to prevent ethnic violence, and to engage in and support efforts to create conditions for the safe, sustainable and dignified return of displaced minority communities; |
ЗЗ. настоятельно призывает всех этнических лидеров в Косово принять конкретные меры на уровне общин в целях предупреждения этнического насилия и поддержать усилия по созданию условий для безопасного, стабильного и не ущемляющего достоинство возвращения перемещенных общин меньшинств, а также участвовать в осуществлении этих усилий; |
To intensify its efforts to ensure the sustainable return of returnees to their home communities, by ensuring their equal enjoyment of their social, economic and cultural rights, especially in the field of social protection, health care and education (Brazil); |
активизировать ее усилия по обеспечению стабильного возвращения беженцев в свои родные общины посредством обеспечения их равноправного осуществления своих социальных, экономических и культурных прав, особенно в области социальной защиты, медицинского обслуживания и образования (Бразилия); |
Bridging the generation divide for peace and a sustainable future through disarmament and non-proliferation education: implementing the action plan of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular action 22: working paper submitted by Austria and Japan |
Сближение поколений в интересах построения мира и стабильного будущего путем просвещения в области разоружения и нераспространения: осуществление плана действий, одобренного Конференцией 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в частности действия 22: рабочий документ, представленный Австрией и Японией |
(e) Industrial strategies and policies and setting up of institutional support, including development of sustainable institutional capability for industrial services, and support to local enterprises in cooperation with local chambers of commerce and representatives of industry groups and associations; |
ё) промышленным стратегиям и политике и обеспечению организационной поддержки, включая создание стабильного организационного потенциала для оказания промышленных услуг и поддержки местным предприятиям в сотрудничестве с местными торговыми палатами и представителями промышленных групп и ассоциаций; |
Sustainable funding options for training and capacity-building need to be identified. |
Необходимо определить источники стабильного финансирования для профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
Sustainable and substantial progress can be achieved only by those executive heads and senior officials who assign the highest priority to the advancement of women in all United Nations entities. |
Стабильного и существенного прогресса могут добиваться только те административные руководители и старшие должностные лица, которые уделяют первоочередное внимание улучшению положения женщин во всех подразделениях Организации Объединенных Наций. |
To participate in the high-level seminar entitled "Covenants for Equality: Towards a Sustainable Future" |
Участие в семинаре высокого уровня по теме «Пакты в поддержку равноправия: шаг к построению стабильного |
C. Ensuring a sustainable urban future |
С. Обеспечение стабильного будущего городов |
UNAMA, with international partners, continues to assist the Commission to identify a sustainable funding mechanism. |
МООНСА вместе с международными партнерами продолжает оказывать Афганской независимой комиссии по правам человека содействие в целях изыскания механизма стабильного финансирования. |
The main question here is: What policy measures can enable developing countries, particularly poor economies, to make the best of opportunities for stable and sustainable growth in agricultural trade? |
Главный вопрос можно сформулировать следующим образом: какие политические меры позволят развивающимся странам, и в первую очередь бедным странам, в максимальной степени использовать возможности для стабильного и устойчивого наращивания сельскохозяйственной торговли. |
In the case of the Asia-Pacific region, the Asia-Pacific Economic Cooperation Growth Strategy already reflected these priorities in its aim to create balanced, inclusive, sustainable, innovative and secure economic growth in the region. |
В случае Азиатско-Тихоокеанского региона в стратегии экономического роста Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества уже отражены эти приоритеты, что выразилось в ее цели достижения сбалансированного, инклюзивного, устойчивого, инновационного и стабильного экономического роста в регионе. |
He also echoed the concerns expressed regarding financing for the programme of work for 2011 - 2013 and called for a rationalized approach when deciding on the final work, as well as the development of a stable, predictable, adequate and sustainable financing mechanism. |
Он также подтвердил озабоченность в отношении финансирования программы работы на 2011-2013 годы и призвал к рационализации подхода к принятию решений, касающихся заключительного этапа работы, а также к разработке стабильного, предсказуемого, адекватного и устойчивого механизма финансирования. |
In October 2005, the Government of Japan disbursed about US$ 4.6 million to the International Organization for Migration (IOM) for the purpose of supporting sustainable return of internally displaced persons in the Sudan; |
в октябре 2005 года правительство Японии выделило Международной организации по миграции (МОМ) 4,6 млн. долл. США для поддержки стабильного процесса возвращения внутренних перемещенных лиц в Судане; |