Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильного

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильного"

Примеры: Sustainable - Стабильного
The college's stated mission is to "make education a force to unite people, nations, and cultures for peace and a sustainable future". Декларируемая миссия - «превращать образование в силу, способную объединять людей, нации и культуры во имя мирного и стабильного будущего».
Communities which are successfully improving the sustainability of their transport networks are doing so as part of a wider programme of creating more vibrant, livable, sustainable cities. Сообщества, которые успешно повышают устойчивость своих транспортных сетей, делают это в рамках более широкой программы создания динамичного, удобного для проживания, стабильного города.
A narrow focus on, say, developing better batteries, improving fuel efficiency, or making automobile production more sustainable is inadequate to catalyze the needed transformation. Узкой сосредоточенности, скажем, на разработке более мощных аккумуляторов, повышении эффективности использования топлива или создании более стабильного производства автомобилей недостаточно, чтобы запустить необходимые преобразования.
UNICEF will continue to support such approaches wherever they have a clear potential for sustainable, large-scale expansion and for reaching the unreached. ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в поддержку таких подходов во всех случаях, когда они обеспечивают явные возможности для стабильного значительного расширения масштабов деятельности и охвата ею новых групп населения.
The first of these approaches requires the improvement of equitable and sustainable access to productive and social assets and services, through high impact interventions at community based levels. Первый из этих подходов требует расширения справедливого и стабильного доступа к производственным и социальным фондам и услугам на основе высокоэффективных мероприятий, проводимых на общинном уровне.
In recent years, the tourism sector of small island developing States has grown perceptibly, but efforts to promote sustainable tourism have only just begun. В последние годы заметный рост наблюдается в секторе туризма малых островных развивающихся государств, однако осуществление усилий по развитию стабильного сектора туризма еще только начинается.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes, closely synchronized with the implementation of security sector reform, have become indispensable pillars of effective peacebuilding and also contribute to sustainable post-conflict reconstruction. Выполнение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции с одновременным проведением реформ в секторе безопасности лежит в основе эффективного миростроительства, а также является существенным для стабильного восстановления в постконфликтный период.
Not confrontation, but reconciliation and confidence-building among the Haitian parties are the objectives of the international efforts to lay the foundations for sustainable democratic development in Haiti. Не конфронтация, а примирение и укрепление доверия среди гаитянских сторон - вот цели международных усилий по закладыванию основ для стабильного демократического развития в Гаити.
Gender equality and women's rights, participation, influence and empowerment are key goals in themselves, and are also crucial for sustainable poverty reduction. Гендерное равенство и права женщин, их участие в делах, влияние и наделение их бóльшими правами, - все это не только важно само по себе, но и имеет важнейшее значение для стабильного уменьшения масштабов нищеты.
Freedom from want, freedom from fear and ensuring a sustainable future are spelled out as the three main focal points of future United Nations action. В качестве трех основных ориентиров для дальнейших действий Организации Объединенных Наций определены свобода от нужды, свобода от страха и обеспечение стабильного будущего.
While climate change is certainly a challenge for us all, it is also an opportunity to move towards a more sustainable world. Несмотря на то, что изменение климата является общей для всех нас проблемой, оно также открывает новые возможности для продвижения вперед по пути к созданию более стабильного мира.
Managed resource protected areas are managed to ensure long-term protection and maintenance of biodiversity, while providing at the same time a sustainable flow of natural products and services to meet community needs. Охраняемые районы регулируемых ресурсов призваны обеспечивать долгосрочную защиту и поддержание биоразнообразия при одновременном обеспечении стабильного потока природных продуктов и услуг для удовлетворения нужд местного населения.
To encourage the repatriation process, necessary preconditions for sustainable return must be established, including guarantees of economic, social, cultural and property rights. В целях поощрения процесса репатриации необходимо создать требуемые предварительные условия для стабильного возвращения, включая предоставление гарантий экономических, социальных, культурных и имущественных прав.
Political will must be generated to reverse this trend and to inject new vitality into international cooperation for development in the interest of shared and sustainable prosperity. Необходимо продемонстрировать политическую волю, чтобы обратить эту тенденцию вспять и вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество в целях развития в интересах совместного и стабильного процветания.
Global experience had shown that sound and broadly based sustainable economic growth was best achieved through the efforts of a vibrant and healthy private sector. Как показывает мировой опыт, наиболее эффективным способом обеспечения стабильного и повсеместного устойчивого экономического роста являются усилия, предпринимаемые динамичным и здоровым частным сектором.
The work of UNU in this area is directly concerned with the impact of science and technology on development and its potentials to bring about sustainable and viable growth processes. Работа УООН в этой области непосредственно направлена на изучение воздействия науки и техники на развитие и их возможностей в плане обеспечения процессов устойчивого и стабильного роста.
These decisions were taken in recognition of the necessity of ensuring the sustainable demobilization of combatants if the peace process is to succeed. Эти решения были приняты с учетом необходимости налаживания - во имя обеспечения мирного процесса - стабильного процесса демобилизации комбатантов.
(a) Achieve fast, sustainable and stable growth; а) достижение быстрого, устойчивого и стабильного роста;
However, sustainable success in the fight against extremism, xenophobia and violence requires a far stronger involvement of the relevant groups of society. Для достижения стабильного успеха в борьбе против экстремизма, ксенофобии и насилия необходимо, однако, гораздо более активное участие соответствующих групп общества.
The aim of the Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement is to define the provisions necessary for a future Kosovo that is viable, sustainable and stable. Назначение Всеобъемлющего предложения об урегулировании статуса Косово состоит в определении положений, необходимых для обеспечения жизнеспособного, устойчивого и стабильного будущего Косово.
It was also suggested that the Commission undertake the development of a strategy for sustainable tourism, taking into account related work under the Convention on Biological Diversity. Было также предложено, чтобы Комиссия разработала стратегию стабильного развития туризма с учетом деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The Rio Declaration on Environment and Development1 and Agenda 212 provided a comprehensive framework for developing a sustainable and secure future for present and future generations. Декларация Рио по окружающей среде и развитию1 и Повестка дня на XXI век2 обеспечили всестороннюю основу для создания стабильного и безопасного будущего для нынешнего и грядущих поколений.
A key area remains early, adequate and sustainable funding to support the development and timely implementation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategies. Одной из важнейших задач по-прежнему является обеспечение своевременного, адекватного и стабильного финансирования для поддержки разработки и своевременного осуществления комплексных стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции.
While there is no universal solution, the seven pillars set out below are usually considered as necessary for long-term, sustainable and reliable transboundary cooperation. Хотя и нет универсального решения, нижеприведенные семь основных факторов обычно рассматриваются в качестве необходимых для обеспечения долгосрочного, стабильного и надежного трансграничного сотрудничества.
MINURCAT monitored human rights and encouraged local inter-community dialogue and reconciliation with a view to the creation of conditions for sustainable returns of internally displaced persons. МИНУРКАТ следила за положением в области прав человека и поощряла местный межобщинный диалог и процесс примирения в целях создания условий для стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц.