The subprogramme initiated an important partnership with ECE in order to assist ESCWA member countries in creating and implementing sustainable public-private partnership projects and practices. |
В рамках подпрограммы были налажены важные партнерские связи с ЕЭК в порядке оказания странам - членам ЭСКЗА содействия в разработке и реализации проектов и практических мероприятий в рамках долгосрочных партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
An integrated view of technology, safety, safeguards and the newly emerging scenario with respect to nuclear terrorism is, however, necessary to find holistic answers that can eliminate the barriers to large-scale development of nuclear power in a sustainable manner. |
Признавая важную роль атомной энергетики для удовлетворения долгосрочных энергетических потребностей, Индия придает первостепенное значение самодостаточному развитию ядерной энергетики в стране. |
(a) The acknowledgment that the treaty body system has reached its limits with respect to resources, and that sustainable solutions need to be found in the context of the intergovernmental process; |
а) признание того, что система договорных органов исчерпала свои ресурсы и что необходим поиск долгосрочных решений в контексте межправительственного процесса; |
An eight-month long consultation and review of the policy and process regarding communities, returns and sustainable solutions to displacement was concluded at a two-day joint Provisional Institutions/UNMIK workshop on a new strategy and action plan on communities and returns for Kosovo, held in Pristina in April 2006. |
По завершении продолжавшихся восемь месяцев консультаций и обзора политики и процесса в отношении общин, возвращения населения и поиска долгосрочных решений проблемы перемещения в апреле 2006 года в Приштине был проведен двухдневный совместный семинар, посвященный новой стратегии и плану действий для Косово в отношении общин и возвращения населения. |
The Partnership on Sustainable Strategies for Girls Education (with DFID & UNICEF) |
Программа партнерства по осуществлению долгосрочных стратегий в области образования для девочек (совместно с министерством по вопросам международного развития и ЮНИСЕФ) |
This report, plus ongoing post-recovery programmes which have been mainstreamed into other long-term sustainable programmes, continue to date, for instance, the rehabilitation and reconstruction of women's committees and pre-school facilities which are used for women's social and economic development activities in the villages. |
Сбор данных для этого доклада, а также постоянные программы по восстановлению в рамках других более долгосрочных постоянных программ, продолжаются, в частности предпринимаются усилия по восстановлению и воссозданию женских комитетов и дошкольных учреждений, которые содействовали деятельности женщин в области социально-экономического развития в деревнях. |
One clear example of this is the need to balance the imperative to provide a peace dividend through, for example, quick-impact projects, with the need to set in motion long-term capacity-building programmes that are at the heart of sustainable peacebuilding. |
Наглядным примером этого является необходимость обеспечения сбалансированности между выполнением важной обязанности по укреплению мира посредством, например, проектов с быстрой отдачей с необходимостью обеспечения начала осуществления долгосрочных программ по наращиванию потенциала, которые являются основой устойчивого миростроительства. |
Several delegations emphasized the need to: move from short-term projects to nationally-led endogenous projects in order to achieve sustainable and long-term results; promote a culture of knowledge exchange; and mainstream capacity development in all practice areas of the organization. |
Несколько делегаций особо отметили необходимость перехода от осуществления краткосрочных проектов к реализации национальных проектов под руководством самих стран в целях обеспечения устойчивых и долгосрочных результатов, необходимость содействия формированию культуры обмена знаниями и необходимость всестороннего учета задач наращивания потенциала во всех областях практической работы организации. |
The Bank is committed to supporting much needed long-term investments along the supply chain to build up this potential in a sustainable way. This includes investments not only in agroprocessing but also infrastructure, storage capacity and logistics, where significant bottlenecks prevail. |
Банк верен своим обязательствам по оказанию поддержки в привлечении долгосрочных инвестиций во все звенья продовольственной цепи, необходимых для устойчивого наращивания этого потенциала, в том числе инвестиций не только в переработку сельхозпродукции, но и в инфраструктуру, хранение и материально-техническое обеспечение, где существуют серьезные пробелы». |
Sustainable counter-narcotics gains in Afghanistan are dependent on a holistic approach and long-term commitment. Governance |
Успешность последовательно принимаемых мер по борьбе с наркотиками в Афганистане будет зависеть от применения целостного подхода и неуклонного выполнения соответствующих долгосрочных обязательств. |
Sustainable consumption and production has to be the framework for all short, medium- and long-term strategies and policies, but it should be an action-oriented approach. |
Устойчивые модели потребления и производства должны быть положены в основу кратко-, средне- и долгосрочных стратегий и политики, но при этом подразумевается применение подхода, ориентированного на принятие конкретных мер. |