Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Долгосрочных

Примеры в контексте "Sustainable - Долгосрочных"

Примеры: Sustainable - Долгосрочных
Sustainable industrial development in the ESCWA region can only be achieved within the framework of a business environment appropriate for attracting long-term investment. Устойчивое промышленное развитие в регионе ЭСКЗА может быть обеспечено лишь в условиях создания такой атмосферы ведения предпринимательской деятельности, которая надлежащим образом способствовала бы привлечению долгосрочных инвестиций.
Sustainable land management incorporating green growth would be an efficient and pragmatic approach to address desertification, land degradation and drought and improve long-term benefits from the environment. Устойчивое землепользование, включающее экологически безопасный рост, было бы эффективным и прагматичным подходом к решению проблем опустынивания, деградации земель и засухи и к повышению долгосрочных выгод в результате экологической отдачи.
Sustainable relief implies assistance that is focused on the longer-term requirements of an entire population, while equally addressing the emergency needs of the few. Понятие устойчивой помощи пострадавшим подразумевает меры, направленные на обеспечение долгосрочных нужд населения в целом одновременно с удовлетворением экстренных потребностей небольшой группы остро нуждающихся.
YSLME focuses on a project for "Sustainable Regional Institutional and Human Development" and capacity-building to achieve its long-term goals and implement its actions. КМЭЖМ уделяет большое внимание проекту «Устойчивое развитие организационных и людских ресурсов региона» и наращиванию потенциала для достижения долгосрочных целей и осуществления своих мероприятий.
27 January 2005: The Quest to Achieve Sustainable Humanitarian Efforts: the Foundation sponsored a panel discussion at Rockefeller University on long-term and pragmatic solutions to the enduring problems of poverty and inadequate health care. 27 января 2005 года: поиски путей обеспечения устойчивого гуманитарного положения; Фонд на уровне группы в Рокфеллеровском университете выступил спонсором обсуждения вопросов разработки долгосрочных и прагматических решений в отношении сохраняющихся проблем нищеты и обеспечения надлежащего медицинского ухода.
In many cases, the focus on pro-poor policies has diverted attention from policies that have the most broad-based, sustainable effects against poverty. Во многих случаях акцент на политику, направленную только на улучшение положения бедных слоев населения, отвлекает внимание от политики, которая направлена на достижение наиболее универсальных и долгосрочных результатов в борьбе с бедностью.
WHO recognizes that more work is needed to achieve sustainable business models that will enable equitable, affordable access and outreach to underserved populations. ВОЗ признает, что необходима дополнительная работа по разработке долгосрочных бизнес-моделей, делающих возможным справедливый и приемлемый доступ и связь с населением, ранее не получавшим такого рода услуги.
The United Nations should play a secondary or even tertiary role, he continued, to allow local populations to take the lead in finding sustainable solutions to armed conflict. Организации Объединенных Наций надлежит играть второстепенную, а возможно, даже третьестепенную роль, продолжил он, с тем чтобы жители этих стран сами брали на себя ответственность за поиск долгосрочных решений в связи с вооруженным конфликтом.
Nevertheless, the European Union believed that such cooperation should be intensified within the framework of the United Nations, as it was only through concerted action that sustainable long-term solutions in that field would be achieved. Европейский союз считает, что уже имеющееся и непрерывно расширяющееся международное сотрудничество в области борьбы с запрещенными наркотиками и преступностью должно усилиться в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку только согласованные действия могут позволить добиться долгосрочных решений в этой области.
Resolved to bolster national systems, protection mechanisms and the search for sustainable solutions for refugees, Nicaragua has prepared a draft act on refugees, currently reviewed by the legislative authorities. Подтвердив свою решительную приверженность делу укрепления национальных систем и механизмов защиты и поиску долгосрочных решений проблем беженцев, Никарагуа завершила разработку проекта Закона о беженцах, который в настоящее время рассматривается и обсуждается парламентом.
Consultations with the Government of Burundi also suggested that a thematic meeting on sustainable solutions to land issues should take place earlier rather than later in 2008, in view of the current pace and timeline set for the return of Burundian refugees from Tanzania. Консультации с правительством Бурунди также дают основания полагать, что тематическое совещание 2008 года, посвященное поиску долгосрочных решений земельных вопросов, следует провести как можно раньше, учитывая динамику развития событий на текущем этапе и сроки, установленные для возвращения бурундийских беженцев из Танзании.
The Sustainable Procurement Practice Group has had very limited engagement with operations centres regarding local long-term agreements, although it has created a template for local use, and does not yet know what local long-term agreements are in place and how they are being used. Группа по практике устойчивых закупок имеет весьма ограниченные связи с оперативными центрами в части, касающейся долгосрочных соглашений местного уровня, хотя она разработала типовую форму для использования на местах, и ей по-прежнему ничего неизвестно о действующих на местах долгосрочных соглашениях и о порядке их использования.
The United States joins all Member States today in our shared long-term goals of sustainable and inclusive economic growth and development. Сегодня Соединенные Штаты присоединяются ко всем другим государствам-членам в нашем совместном стремлении к достижению долгосрочных целей устойчивого и инклюзивного экономического роста и развития.
The Joint Inspection Unit recommends that more sustainable funding should be provided for UNHAS for long-term operations. Согласно рекомендации Объединенной инспекционной группы финансирование долгосрочных операций Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций должно осуществляться на более устойчивой основе.
This recommended policies for long-run sustainable growth in the UK economy. Обосновывал возможность обеспечения долгосрочных устойчивых темпов роста экономики США за счёт проведения политики активного вмешательства государства в экономику.
Delegations stated that a long-term commitment on the part of donors and coordination of efforts would ensure that capacity-building activities were sustainable. Делегации заявили, что, хотя сегодня сделать это непросто, принятие донорами долгосрочных обязательств и координация усилий способны обеспечить устойчивый характер деятельности по наращиванию потенциала.
Many of the tasks required to be undertaken to implement sustainable solutions will require both short- and longer-term efforts. Многие из задач, которые необходимо будет выполнить в целях претворения в жизнь решений, способных пройти проверку временем, потребуют как краткосрочных, так и долгосрочных усилий.
Where there is a lack of such ownership, there is little chance of a reliable and sustainable outcome. В тех случаях, когда такое желание взять на себя ответственность отсутствует, шансы на достижение долгосрочных и устойчивых результатов являются минимальными.
If peace is to be sustainable, short-term security goals should be targeted, while medium- and long-term development objectives are also pursued. Для достижения прочного мира необходимо решить краткосрочные задачи в области безопасности и одновременно стремиться к достижению средне- и долгосрочных целей в области развития.
In that regard, we agree that there is a need to take a broad and comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root of the problem in order to achieve a sustainable, long-term solution. В этой связи мы согласны с тем, что необходим широкий и всеобъемлющий подход к предотвращению конфликтов на основе рассмотрения коренных проблем в целях поиска устойчивых и долгосрочных решений.
For landlocked developing countries, the task, ever more difficult in times of crisis, is to connect and meet, in a balanced way, the challenges of development and climate change through long-term management of economic and natural resources in a more sustainable manner. Стоящая перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами задача, серьезный характер которой усугубляется кризисом, заключается в объединении и сбалансированном решении задач развития и борьбы с изменением климата на основе долгосрочных стратегий более рационального использования экономических и природных ресурсов.
A joint ad hoc transport and environment expert group has recently been established under the Vienna Programme of Joint Action to contribute to the identification of concrete short-to long-term measures for the achievement of sustainable mobility in the UN/ECE member countries. Недавно в контексте Венской программы совместных действий была учреждена совместная специальная группа экспертов по транспорту и окружающей среде, цель которой заключается в оказании содействия в определении конкретных кратко-, средне- и долгосрочных мер для достижения устойчивой мобильности в странах-членах ЕЭК ООН.
With the careful and gradual phasing down of humanitarian assistance in South-Eastern Europe and parts of Eastern Europe, UNHCR will intensify efforts to seek durable solutions for refugees and internally displaced populations, promoting their safe and sustainable return or, where appropriate, their local integration. Одновременно с продуманным постепенныом свертыванием гуманитарной деятельности в Юго-Восточной Европе и в некоторых районах Восточной Европы УКВБ активизирует усилия по поиску долгосрочных решений проблем беженцев и групп лиц, перемещенных внутри страны, содействуя их безопасному и устойчивому возвращению или, в соответствующих случаях, их местной интеграции.
Changing how the long-term costs and benefits of investments are calculated would provide an opportunity for creating a level playing field for sustainable options in support of a shift towards environmentally sustainable economic growth. Изменения методов расчета долгосрочных затрат и отдачи капиталовложений предоставят возможность на равной основе использовать устойчивые варианты развития в поддержку перехода к экологически устойчивому экономическому росту.
The ability of UNCDF to tap private sector capital for sustainable investments could allow the United Nations to establish new partnerships with the private sector. У ФКРООН есть мандат на оказание помощи в области основных фондов путем предоставления субсидий и займов, особенно долгосрочных займов.