Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Долгосрочных

Примеры в контексте "Sustainable - Долгосрочных"

Примеры: Sustainable - Долгосрочных
Only one prison in the country benefits from funds budgeted for feeding detainees, and those funds amount to less than $0.01 per inmate per day. MONUC is working with partners to assist the authorities in finding sustainable solutions for the provision of food to detainees. Лишь одна тюрьма в стране получает финансирование на питание заключенных, которое составляет менее 1 цента США на одного заключенного в день. МООНДРК в сотрудничестве с партнерами оказывает помощь властям в поиске долгосрочных решений проблемы обеспечения заключенных продовольствием.
At this top level, mediators indeed bear a responsibility to contribute creatively and flexibly to the immediate ending of violence and hostilities with the simultaneous expectation - which is usually part of their own "work ethic"- to promote sustainable solutions. На этом высшем уровне посредники на самом деле должны творчески и гибко содействовать немедленному прекращению насилия и военных действий при одновременном достижении цели - что обычно предусматривается их «профессиональной этикой» - содействовать принятию долгосрочных решений.
The objective of the sustainable financial mechanism is to establish the necessary financial foundations to meet the long-term priorities and directions set in the Long-term Strategy, which are to be achieved through the activities stipulated in the biennial workplans. Цель устойчивого финансового механизма заключается в создании необходимой финансовой основы для выполнения долгосрочных приоритетов и реализации направлений, установленных в Долгосрочной стратегии, осуществление которых должно быть обеспечено посредством деятельности, предусмотренной в двухгодичных планах работы.
However, there is also a role for regional cooperation that could contribute to national efforts. Among them are the development of a shared vision to enhance energy security for Asia and the Pacific with regard to formulating long-term strategies in a sustainable manner. Однако важную роль в их решении может также сыграть региональное сотрудничество, которое могло бы оказывать поддержку национальным усилиям, в частности, посредством выработки общей концепции укрепления энергетической безопасности Азиатско-Тихоокеанского региона в целях разработки долгосрочных региональных стратегий на устойчивой основе.
The foundation actively supports communities in need through a portfolio of developmental activities; provides assistance in situations of crises or distress and works towards the development of long-term solutions; and works through equitable partnerships with those in need to achieve positive and sustainable change in communities. Фонд активно поддерживает нуждающиеся общины посредством различных мероприятий в области развития; оказывает помощь в кризисных или бедственных ситуациях и прилагает усилия по разработке долгосрочных решений; и действует на основе равноправных партнерских отношений с нуждающимися в целях достижения позитивных и устойчивых изменений в общинах.
States are responsible for consulting internally displaced persons on their options for securing durable solutions to displacement to enable them to make a free and informed choice on return, local integration or relocation, and for ensuring their participation in sustainable solutions. Государства должны проводить консультации с внутренне перемещенными лицами в процессе поиска долгосрочных решений проблемы перемещения, с тем чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор между возвращением, интеграцией в местные общины или переселением, а также обеспечивать им возможность участия в выработке долгосрочных решений.
It further recommends that the State party strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular, families living in extreme poverty through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в частности, семей, живущих в условиях крайней бедности, в рамках системных, долгосрочных стратегий и программ по обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям получения устойчивого дохода.
Priority is being given to using scientific and technological innovations relevant to disaster reduction and to engaging local decision makers and citizens' groups in developing sustainable long-term disaster reduction strategies at the regional and national levels. Приоритетное место здесь отводится использованию научно-технических достижений, позволяющих снижать опасность бедствий, и вовлечению местного руководства и коллективов граждан в процессе выработки устойчивых долгосрочных стратегий уменьшения опасности бедствий на региональном и национальном уровнях.
The political will of the local authorities to cooperate with demining programmes can either seriously hinder or help in eliminating mines. Training locals to establish sustainable demining capacities is the only way to reduce the long-term effects of mines. Политическая воля местных властей в области сотрудничества в рамках программ разминирования может либо серьезно помешать, либо помочь процессу уничтожения мин. Обучение местного населения в интересах создания устойчивого потенциала по разминированию является единственным способом сокращения долгосрочных последствий использования мин.
Croatia had actively participated in the International Year of Mountains 2002 and was one of the 16 European countries that had established a national committee for the observance of the Year of Mountains, which should serve as a catalyst for long-term, concrete action for sustainable mountain development. Хорватия принимала активное участие в проведении Международного года гор в 2002 году и входит в число 16 европейских стран, которые создали национальные комитеты по проведению Года гор, призванные служить катализатором долгосрочных, конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных регионов.
All Governments must recognize that programmes for the protection of the best interests of the child required long-term commitments founded on sustainable programmes, in a continuum that provided for children as well as for the development of the communities in which they would live as adults. Правительствам всех государств следует признать, что программы защиты наилучших интересов ребенка требуют долгосрочных обязательств на основе жизнеспособных программ в непрерывном процессе, который отвечал бы интересам детей и развития общин, в которых они будут жить после того, как станут взрослыми.
Several short- and long-term priority actions were identified by the report, such as curbing poaching, preventing the illegal and unsustainable exploitation of resources, planning and zoning, harmonizing and enforcing legislation, capacity-building, research and development, and securing sustainable financing. В докладе было перечислено несколько краткосрочных и долгосрочных приоритетных мер, таких, как борьба с браконьерством, недопущение незаконных и неустойчивых видов эксплуатации ресурсов, планирование и зонирование, гармонизация и обеспечение соблюдения законодательства, укрепление потенциала, научные исследования и разработки, а также обеспечение устойчивого финансирования.
These issues are of particular importance, ensuring that in countries with long-term needs, mine-action programmes are sustainable and have from the outset, as a key component, the development of a national and/or local capacity. Эти вопросы имеют особое значение, поскольку от их решения зависит обеспечение того, чтобы в странах, нуждающихся в долгосрочных программах разминирования, программы разминирования носили устойчивый характер и с самого начала предусматривали в качестве одного из ключевых компонентов создание национального и/или местного потенциала.
Minority police representation has improved, but not as quickly as we would have hoped. UNMIBH has done everything within its mandate to encourage minority police and to create the mechanisms for further long-term sustainable change. Ситуация в плане представленности меньшинств в органах полиции улучшилась, но этот процесс осуществляется не так быстро, как хотелось бы. МООНБГ сделала все возможное в рамках своего мандата для привлечения на службу в полицию лиц из числа меньшинств и создания механизмов для проведения дальнейших долгосрочных устойчивых преобразований.
Parties continue to emphasize their commitment to developing sustainable, long-term public awareness strategies for engaging all stakeholders, and a few Parties, such as India, Tunisia and Uruguay, have established an outreach division or information resource centre for the coordination of their outreach activities. Стороны продолжают подчеркивать свою приверженность разработке устойчивых, долгосрочных стратегий информирования общественности с целью мобилизации всех заинтересованных Сторон, а некоторые Стороны, такие, как Индия, Тунис и Уругвай, создали пропагандистские подразделения или центры информационных ресурсов для координации своей пропагандистской деятельности.
In 2009, the Honorary Ambassador for the United Nations Literacy Decade, Mrs. Laura Bush, stressed at the literacy prize ceremony that Literacy is at the core of sustainable solutions to the world's greatest challenges. В 2009 году на церемонии вручения премии за заслуги в области распространения грамотности, почетный посол Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций г-жа Лора Буш подчеркнула, что «грамотность лежит в основе долгосрочных решений наиболее серьезных мировых проблем.
The General Conference's theme of greening industry for global recovery and growth was extremely pertinent in the context of the creation of sustainable solutions and policy options in response to the challenges of the global economic crisis. Вопрос развития "зеленой" промыш-ленности в целях глобального оздоровления и роста экономики, которому посвящена Генеральная конференция, является чрезвычайно актуальным в контексте выработки долгосрочных решений и вариантов политики в ответ на вызовы мирового экономического кризиса.
The Network will identify, promote and implement coordinated and sustainable solutions to problems of availability and timeliness, reliability and relevance, comparability and dissemination and use of household survey data. Сеть будет заниматься поиском скоординированных и долгосрочных решений проблем доступности и своевременной готовности, достоверности и актуальности, сопоставимости и распространения и использования данных обследований домашних хозяйств, а также пропагандированием таких решений и их претворением в жизнь.
Establishing and deepening sustainable and mutually beneficial linkages between SMEs and TNCs called for a systemic policy approach, which combined the different levels of policy interventions and addressed FDI and SMEs. Для налаживания и углубления долгосрочных и взаимовыгодных связей между МСП и ТНК требуется системный стратегический подход, сочетающий принятие мер политики на различном уровне, ориентированных на ПИИ и МСП.
(a) Measures taken to improve the local integration of refugees and asylum-seekers and to afford them an adequate level of assistance, particularly by finding sustainable solutions for recognized refugees; а) Меры, принимаемые с целью более активной интеграции беженцев и просителей убежища на местном уровне и оказания им надлежащей помощи, в частности по линии поиска долгосрочных решений, направленных на улучшение положения официально признанных беженцев;
A Senior Policy and Projects Adviser (P-5) would support PNTL in the formulation and implementation of longer-term policies related to sustainable capacity-building of PNTL and ensure institution-wide coherence and consistency. Старший консультант по политике и проектам (С5) будет оказывать поддержку НПТЛ в формулировании и реализации долгосрочных стратегий, связанных с последовательным расширением потенциала НПТЛ, а также будет обеспечивать общесистемное согласование и единообразие.
Looking at medium- to long-term issues, the report highlighted future developments that are likely to affect agricultural production and food supply - such as climate change and bioenergy issues - and that are likely to help achieve sustainable agriculture production in order to eradicate hunger. При анализе средне- и долгосрочных проблем в докладе выделяются будущие тенденции, которые, по всей вероятности, повлияют на сельскохозяйственное производство и снабжение продовольствием - например, изменение климата и проблемы биоэнергетики - и которые, вероятно, помогут добиться устойчивого сельскохозяйственного производства в целях ликвидации голода.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
The plight of the disadvantaged, the poor and those vulnerable to poverty is a major concern. The Government is working towards eradicating poverty in Fiji through providing both immediate relief and long-term sustainable measures. Судьба обездоленных, проблемы нищеты и лиц, которым угрожает нищета, являются одними из основных проблем, стоящих перед правительством, которое осуществляет свою деятельность по искоренению нищеты на Фиджи посредством как предоставления незамедлительной помощи, так и осуществления долгосрочных устойчивых мер.
International assistance is critical to help developing countries mitigate the impact of the global financial crisis, mobilize capacity and resources, both domestic and external, and continue implementing effective long-term strategies for sustainable economic and social development, including human resources development. Международная помощь крайне важна для оказания развивающимся странам помощи в ослаблении воздействия глобального финансового кризиса, в мобилизации потенциала и ресурсов, как внутренних, так и внешних, и в дальнейшем осуществлении эффективных долгосрочных стратегий устойчивого социально-экономического развития, включая развитие людских ресурсов.