Finally, the Special Rapporteur focused on the role of the promotion of economic, social and cultural rights in addressing and countering the conditions conducive to the spread of terrorism which, he noted, needed to be included in the formulation of long-term sustainable counter-terrorism strategies. |
И наконец, Специальный докладчик уделил внимание важности усилий по поощрению экономических, социальных и культурных прав с точки зрения устранения условий, способствующих распространению терроризма, что, по его мнению, необходимо учитывать при формулировании долгосрочных устойчивых стратегий борьбы с терроризмом. |
The National Consultations on Durable Solutions in 2008 were an important step in the efforts of the country and could be used to help identify and facilitate the conditions necessary for sustainable solutions to displacement. |
Важным шагом в рамках усилий этой страны были проведенные в 2008 году национальные консультации по проблеме долгосрочных решений, которые могут быть использованы для определения и содействия созданию условий, необходимых для обеспечения прочного решения проблемы перемещения. |
The project aimed at raising awareness of, and building lasting capacities in, developing countries and countries with economies in transition on developing comprehensive and sustainable ICT for development policies and national strategies. |
Этот проект направлен на повышение осведомленности и создание долгосрочных возможностей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в деле разработки всеобъемлющей и устойчивой политики и национальных стратегий по вопросам использования ИКТ в целях развития. |
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. |
Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации. |
The action plan was intended to address the most urgent shortcomings in information security as a matter of urgency and to define a sustainable medium- and long-term strategy for information security for the Secretariat. |
Планом действий предусматривается устранение в порядке первоочередности наиболее явных недостатков в сфере обеспечения информационной безопасности, а также разработка последовательной стратегии среднесрочных и долгосрочных действий по укреплению информационной безопасности в Секретариате. |
(b) To provide needed financial resources to enable long-term commitment and the sustainable implementation of alternative development projects, and to promote South-South cooperation with a view to sharing best practices and lessons learned; |
Ь) выделять необходимые финансовые ресурсы для обеспечения возможности выполнения долгосрочных обязательств и устойчивого осуществления проектов альтернативного развития, а также содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг с целью обмена передовым опытом и извлеченными уроками; |
A good example of such coordination was the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which was now focusing attention on finding long-term, sustainable solutions to the issue of food security and nutrition, without losing the necessary sense of urgency. |
Хорошим примером такой координации является Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, которая сейчас сосредоточивает внимание на финансировании долгосрочных устойчивых решений проблемы продовольственной безопасности и питания, не утрачивая необходимого ощущения неотложности. |
(c) Develop and finance short- and long-term plans to build sustainable national capacity to mount a high-level response to the epidemic, as well as basic operating costs and infrastructural development; |
с) обеспечить разработку и финансирование краткосрочных и долгосрочных планов по созданию устойчивого национального потенциала, необходимого для принятия на высоком уровне мер по борьбе с эпидемией, а также обеспечить покрытие основных оперативных расходов и развитие инфраструктуры; |
His Government agreed with the application in the draft articles of the principle of maximizing the long-term benefits in the case of non-renewable resources, as opposed to the principle of sustainable utilization applicable to renewable resources. |
Правительство Нидерландов согласно с тем, что в проектах статей применительно к невозобновляемым ресурсам употребляется принцип максимизации долгосрочных благ, а к возобновляемым - принцип устойчивого использования. |
Operational programme 7 (reduction of long-term cost of low greenhouse gas-emitting technologies) received an allocation of 14.3 per cent, while operational programme 11 (sustainable transport), and short-term measures, obtained 13 per cent of funding resources. |
На оперативную программу 7 (сокращение долгосрочных расходов на технологии, обеспечивающие сокращение выбросов парниковых газов) было ассигновано 14,3%, а на оперативную программу 11 (устойчивый транспорт) и краткосрочные меры - 13% всех финансовых ресурсов. |
Establishing good cooperation with the owners of administrative data sources is essential to ensure sustainable solutions and offers a possibility for the statistical office to be kept informed of and exercise influence on changes to the administrative registers; |
Создание системы эффективного сотрудничества с владельцами административных источников данных имеет существенно важное значение для нахождения долгосрочных решений, а также дает статистическому управлению возможность быть в курсе изменений, вносимых в административные реестры, и оказывать влияние на внесение таких изменений; |
Recognizes that, in order to develop and implement feasible, effective and sustainable intervention programmes for addressing autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities, an innovative, integrated approach would benefit from a focus, inter alia, on: |
признает, что в целях разработки и осуществления практически осуществимых, эффективных и долгосрочных программ по терапии расстройств аутистического спектра, расстройств развития и вызванных этим нарушений в рамках инновационного и комплексного подхода должны особым образом учитываться, в частности, следующие аспекты: |
Acknowledging the progress made in parts of Africa in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes, and recognizing the challenges of making the most effective use of available resources as well as rapid and accurate diagnoses, |
признавая далее достигнутый в отдельных частях Африки прогресс в обращении вспять эпидемии малярии посредством принятия мер на политическом уровне и осуществления долгосрочных национальных программ борьбы с малярией и признавая существующие трудности в деле обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов, а также точной экспресс-диагностики, |
(b) Long-term, stable and multilateral nature of the "Green Bridge" Programme should become the necessary prerequisite for long-term sustainable investments to replace short-term and fragmentary approaches present in many current development efforts and policies; |
Ь) Долгосрочный, стабильный и многосторонний характер Программы «Зеленый Мост» является важным условием для долгосрочных и устойчивых инвестиций, а также преодоления краткосрочных и фрагментарных подходов многих существующих программ и политик; |
Underscoring the long-term, sustainable efforts needed from the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international partners to consolidate democracy and promote the rule of law, good governance, recovery and development, |
подчеркивая необходимость долгосрочных, неустанных усилий со стороны правительства Демократической Республики Конго и ее международных партнеров для упрочения демократии и содействия законности, благому управлению, восстановлению и развитию, |
The LDCs required greater levels of short-, medium- and long-term investment in sustainable agricultural and rural development in order to generate more employment opportunities for rural poor people and to improve long-term agricultural productivity and food security. |
НРС нуждаются в увеличении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и села для расширения возможностей трудоустройства бедных сельских жителей, повышения производительности сельского хозяйства в долгосрочной перспективе и укрепления продовольственной безопасности. |
At the core of the rapid social response programme must be a commitment to universal social protection that benefits all vulnerable groups, together with support for building long-term and sustainable social security systems across the developing world. |
В Программе быстрого социального реагирования центральным элементом должно стать обязательство в отношении обеспечения такой всеобщей социальной защиты, которая будет охватывать все уязвимые группы, а также в отношении оказания поддержки созданию долгосрочных и устойчивых систем социального обеспечения во всех развивающихся странах. |
Noted and encouraged the pooling of resources to help alleviate underlying structural problems in delivering services such as customs and economic regulation, and reaffirmed the urgency of strengthening regional support, particularly through sustainable, long-term solutions, in the spirit of the Pacific Plan; |
отметили и поддержали меры по объединению ресурсов в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем в таких сферах деятельности, как таможенное дело и регулирование экономики, и подтвердили настоятельную необходимость укрепления региональной поддержки, особенно посредством выработки надежных, долгосрочных решений в духе Тихоокеанского плана; |
The Netherlands agrees with the application of the principle of maximalization of long-term benefits in the case of the use of non-renewable resources as opposed to the application of the principle of sustainable utilization in the case of the use of renewable resources. |
Нидерланды согласны с применением принципа максимализации долгосрочных благ в случае использования невозобновляемых ресурсов в отличие от применения принципа устойчивого использования в случае возобновляемых ресурсов. |
Objective: To achieve fundamental and long-term improvement in peace and security in the Sahel by supporting the Governments and people of the region in addressing the root causes of the crisis through long-term, sustainable initiatives and coordination of the efforts of the international community towards this end |
достижение существенного и долгосрочного укрепления мира и безопасности в Сахеле на основе поддержки усилий правительств стран и населения региона по устранению коренных причин кризиса посредством осуществления долгосрочных жизнеспособных инициатив и координации усилий международного сообщества в этой области |
(c) Continue to strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular single-parent families through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities; and, |
с) и далее наращивать поддержку семьям, оказавшимся в уязвимом положении, в частности родителям-одиночкам, посредством систематической реализации долгосрочных стратегий и программ, обеспечивающих доступ к социальным службам и устойчивые возможности для заработка; и |
(k) Invites States to consider the potential for using development assistance to promote durable solutions and self-reliance activities for refugees and communities hosting them as well as for the sustainable reintegration of refugees in their countries of origin; |
к) предлагает государствам рассмотреть возможность использования помощи в целях развития для содействия поиску долгосрочных решений и достижения самообеспеченности беженцев и принимающих их общин, а также возможность долговременной реинтеграции беженцев в их странах происхождения; |
(b) The Special Rapporteur recommends that more attention be paid to the right to education as a key right in the enjoyment of several other human rights and as a cornerstone in sustainable long-term strategies for the prevention of terrorism; |
Ь) Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания праву на образование как праву, играющему ключевую роль в осуществлении целого ряда других прав человека, и как одному из важнейших компонентов устойчивых долгосрочных стратегий предотвращения терроризма; |
(e) Conduct national workshops to discuss with public and private authorities the role of social protection systems, and define challenges for adopting long-term and sustainable commitments regarding social protection reforms; |
ё) проведение национальных семинаров для обсуждения с государственными и частными организациями роли систем социальной защиты, а также выявления факторов, препятствующих принятию долгосрочных и устойчивых обязательств в отношении реформирования систем социальной защиты; |
Sustainable forestry requires long-term investment and it must be based on sound scientific knowledge to maximize benefits and minimize risks. |
Устойчивое лесопользование требует долгосрочных инвестиций и должно быть основано на проверенных научных знаниях в целях максимального использования преимуществ и сведения к минимуму риска. |