Man, you want to give him another one just to make sure? |
Не хочешь еще разок ему вломить, чтоб уж наверняка? |
I sure hope those two go up to the honeymoon suite soon. |
Скорей бы уж они поднялись в номер для новобрачных! |
I'm not sure time is something we got in great supply. |
Я не уверен, что у нас его так уж много |
You will also participate in the show - we will make sure there is enough champagne and good mood! |
Причем, самим тоже можно участвовать в шоу, а уж мы постараемся, чтобы хватило шампанского и замечательного настроения! |
What I'm not sure about... is if our lives have been so different... from the lives of the people we save. |
Вот насчёт чего я не уверена, так это насчёт того, что наши жизни так уж отличались от жизни тех, кого мы спасаем. |
One professor even went through my entire procedure, painstakingly - I'm not really sure where he got all this time - and he went through and said why each and every step was like the worst mistake I could ever make. |
Один из профессоров даже проделал всю описанную мной процедуру - уж не знаю, откуда у него время на всё это - но он её проделал и, подвергнув критике каждую стадию, объяснил, что я всё делал совершенно неправильно. |
I'm not totally convinced we should open as a restaurant and if we do - and I'm not entirely sure - I don't think we should open tonight. |
Я всё ещё не уверен, что нам стоит открываться как ресторан. а если и открываться - в чём я не уверен - то уж точно не сегодня. |
We both like to look very sure of ourselves, but we're not so sure underneath, are we? |
Мы оба кажемся очень уверенными в себе, но внутри не так уж и уверенны, правда? |
Only as sure as I am... that the reality of one night... let alone that of a whole lifetime... can ever be the whole truth. |
Не больше, чем я уверена в том... что реальность одной ночи... и уж тем более целой жизни... это и есть истинная правда. |
It's hard to tell, sometimes, but there is a difference between a man and an animal and you'll know, sure enough, if you ever have the misfortune of actually killing someone. |
Временами ее трудно заметить, но между человеком и животным есть разница, и ты уж точно ее заметишь, если тебе когда-нибудь доведется на самом деле кого-нибудь убить. |
Sure do know how to hurt a fella. |
Уж ты знаешь, как сделать мужику больно. |
This place is no picnic, but it sure beats working for Disney. |
Ну, это вам, конечно, не курорт, но это уж точно лучше, чем работать на Дисней! |
He was sure the first few SpaceX launches would fail to make it to orbit, let alone get back, but it was too important not to try. |
Он был уверен, что в первые несколько запусков SpaceX не достигнет орбиты, не говоря уж о возвращении, но это было слишком важно, чтобы не попытаться. |
No, but even if I wasn't sure, does that make me a horrible person? |
Нет, но даже если бы я не был уверен, разве это так уж ужасно? |
Once we pull the first trigger, we can't hesitate to pull the next because they sure won't. |
Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут. |
I'm not sure what you were reading, Tom but this is very dark stuff, very dark indeed. |
Уж не знаю, что вы читали но это материя очень темная, по-настоящему темная. |
It sure wasn't for the fun of bargaining with "Roscoe And The Motown Moment." |
Уж точно не для того, чтобы поторговаться с группой "Роско и мгновения Детройта". |
Are you so sure about what you say and what you don't say these days? |
А ты так уж уверен в том, что ты говорил и чего не говорил за эти дни? |
He sure got under mine, because he wasn't afraid to say exactly what he thought, |
Меня-то уж точно видел насквозь, потому что не боялся говорить, как есть, говорить, |
When I told my dear Aunt Fay that... I wanted to paint her something special for he. 80th birthday, she says, "Sammy, I never liked your paintings, but the bedroom could sure use a fresh coat." |
Когда я сказал моей дорогой тёте Фей, что хочу нарисовать что-нибудь особенное к её восьмидесятилетию, она сказала - "Сэмми, мне никогда не нравились твои картины, но вот спальню уж точно неплохо бы покрасить заново!" |
Sure, if that's what you really want. |
Конечно, если так уж этого хочешь. |
Sure it's not so bad. |
Я уверена, что все не так уж плохо. |
Sure it's not coming up with ways to apologize to us. |
Уж точно не о том, чтобы извиниться перед нами. |
Sure, I do, and you're definitely not Larissa Loughlin. |
Знаю, конечно, и уж ты точно не Ларисса Лафлин. |
Sure, that wasn't lacrosse we played out there tonight. |
Уж точно не в лакросс мы сегодня играли. |