| Man, you want to give him another one just to make sure? | Не хочешь еще разок ему вломить, чтоб уж наверняка? |
| I sure hope those two go up to the honeymoon suite soon. | Скорей бы уж они поднялись в номер для новобрачных! |
| I'm not sure time is something we got in great supply. | Я не уверен, что у нас его так уж много |
| You will also participate in the show - we will make sure there is enough champagne and good mood! | Причем, самим тоже можно участвовать в шоу, а уж мы постараемся, чтобы хватило шампанского и замечательного настроения! |
| What I'm not sure about... is if our lives have been so different... from the lives of the people we save. | Вот насчёт чего я не уверена, так это насчёт того, что наши жизни так уж отличались от жизни тех, кого мы спасаем. |
| One professor even went through my entire procedure, painstakingly - I'm not really sure where he got all this time - and he went through and said why each and every step was like the worst mistake I could ever make. | Один из профессоров даже проделал всю описанную мной процедуру - уж не знаю, откуда у него время на всё это - но он её проделал и, подвергнув критике каждую стадию, объяснил, что я всё делал совершенно неправильно. |
| I'm not totally convinced we should open as a restaurant and if we do - and I'm not entirely sure - I don't think we should open tonight. | Я всё ещё не уверен, что нам стоит открываться как ресторан. а если и открываться - в чём я не уверен - то уж точно не сегодня. |
| We both like to look very sure of ourselves, but we're not so sure underneath, are we? | Мы оба кажемся очень уверенными в себе, но внутри не так уж и уверенны, правда? |
| Only as sure as I am... that the reality of one night... let alone that of a whole lifetime... can ever be the whole truth. | Не больше, чем я уверена в том... что реальность одной ночи... и уж тем более целой жизни... это и есть истинная правда. |
| It's hard to tell, sometimes, but there is a difference between a man and an animal and you'll know, sure enough, if you ever have the misfortune of actually killing someone. | Временами ее трудно заметить, но между человеком и животным есть разница, и ты уж точно ее заметишь, если тебе когда-нибудь доведется на самом деле кого-нибудь убить. |
| Sure do know how to hurt a fella. | Уж ты знаешь, как сделать мужику больно. |
| This place is no picnic, but it sure beats working for Disney. | Ну, это вам, конечно, не курорт, но это уж точно лучше, чем работать на Дисней! |
| He was sure the first few SpaceX launches would fail to make it to orbit, let alone get back, but it was too important not to try. | Он был уверен, что в первые несколько запусков SpaceX не достигнет орбиты, не говоря уж о возвращении, но это было слишком важно, чтобы не попытаться. |
| No, but even if I wasn't sure, does that make me a horrible person? | Нет, но даже если бы я не был уверен, разве это так уж ужасно? |
| Once we pull the first trigger, we can't hesitate to pull the next because they sure won't. | Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут. |
| I'm not sure what you were reading, Tom but this is very dark stuff, very dark indeed. | Уж не знаю, что вы читали но это материя очень темная, по-настоящему темная. |
| It sure wasn't for the fun of bargaining with "Roscoe And The Motown Moment." | Уж точно не для того, чтобы поторговаться с группой "Роско и мгновения Детройта". |
| Are you so sure about what you say and what you don't say these days? | А ты так уж уверен в том, что ты говорил и чего не говорил за эти дни? |
| He sure got under mine, because he wasn't afraid to say exactly what he thought, | Меня-то уж точно видел насквозь, потому что не боялся говорить, как есть, говорить, |
| When I told my dear Aunt Fay that... I wanted to paint her something special for he. 80th birthday, she says, "Sammy, I never liked your paintings, but the bedroom could sure use a fresh coat." | Когда я сказал моей дорогой тёте Фей, что хочу нарисовать что-нибудь особенное к её восьмидесятилетию, она сказала - "Сэмми, мне никогда не нравились твои картины, но вот спальню уж точно неплохо бы покрасить заново!" |
| Sure, if that's what you really want. | Конечно, если так уж этого хочешь. |
| Sure it's not so bad. | Я уверена, что все не так уж плохо. |
| Sure it's not coming up with ways to apologize to us. | Уж точно не о том, чтобы извиниться перед нами. |
| Sure, I do, and you're definitely not Larissa Loughlin. | Знаю, конечно, и уж ты точно не Ларисса Лафлин. |
| Sure, that wasn't lacrosse we played out there tonight. | Уж точно не в лакросс мы сегодня играли. |