And I sure didn't mean for you to be running out on death scenes. |
И уж чего я точно не хотела, так это чтобы ты видел мою смерть. |
Well, Marshal, you sure know how to pick a bit of shank. |
Да уж, Маршал, в "ножках" ты умеешь разбираться. |
You sure know how to pick 'em, Cobb. |
Да уж, ты умеешь их выбирать, Кобб. |
No offence, But I'm not sure you get what the story's about. |
Уж прости, но ты не понял, о чём они. |
No, but now that you said it, I'll make sure I run right down there, 'cause after all, you are the boss of me. |
Нет, но хорошо, что напомнил, раз уж ты теперь мой босс, я постараюсь все уладить. |
You know, I'm not so sure that I like you as much now. |
Знаете, сейчас я не уверен, что Вы так уж мне нравитесь. |
They sure do take their lives in their hands. |
Вот уж точно: их жизнь в их собственных руках. |
When you told me you found the deed, I was sure we were done for. |
Когда ты сообщил, что нашел купчую, я уж было совсем отчаялся. |
Well, maybe not so much. I sure told her! |
Ну может, не так уж прямо моложе Конечно, правильно я ей сказала! |
You sure it was such a good idea to cash that lottery check? |
Ты уверен, что это было такой уж хорошей идеей обналичить тот лотерейный билет? |
I'd sure like to know where your claim is, mister. |
Уверен, уж вы-то знаете, где копать, мистер! |
If you couldn't get her to pack it, I'm not sure I can get her to wear it. |
Если уж она тебя не послушалась и не взяла с собой, вряд ли я уговорю её это носить. |
Make sure he has a bunch, okay? |
Ты уж проследи, чтоб у Адама так и вышло. |
I'm not sure lying about a fiancée was the best idea? |
Не уверен, что вранье о невесте было такой уж и хорошей идеей? |
Sure, sure, why not? |
Ладно, ладно, чего уж там. |
Well, I sure hope I don't have head lice, because then my single and very attractive daddy would have to come pick me up. |
Ну, я уж надеюсь, что у меня точно нет вшей, потому что в этом случае моему одинокому и очень привлекательному папе придется приехать и забрать меня. |
You're sure it's not too bad? |
Ты уверен, что оно не такое уж плохое? |
I'm just not so sure I'm a good father. |
Но я не так уж уверен, что я хороший отец. |
You know, I'm not so sure I wouldn't have done exactly what your dad did on behalf of one of my own children. |
Знаешь, я не так уж и уверена, что не сделала бы точно все так, как и твой отец, от имени одного из моих собственных детей. |
Well, whoever she is, she sure likes to read a lot. |
Кто бы она ни была, она уж точно любит читать. |
Boomerang, who had not been sure of the bombs' existence himself, thinks to himself, 'better you, than me'. |
Бумеранг, который не был уверен, что бомбы сработают, думает «лучше уж он, чем я». |
No, you didn't like any of the nannies, and you sure didn't back my career. |
Нет, тебе не нравилась ни одна из нянь, и ты уж точно не поддержала мою карьеру. |
Well, you're not exactly an expert witness, but what makes you so sure? |
Ты не такой уж эксперт, откуда такая уверенность? |
And since he wants to use you as leverage against me, I have to make sure he can't do that again. |
А раз уж он хочет использовать тебя, чтобы давить на меня, нужно сделать так, чтобы этого не случилось. |
'Cause I sure didn't! |
Потому как я уж точно такого разрешения не давал! |