| I'm not sure what my superiors back home would think if I suddenly began showing up places with a Narn bodyguard. | Уж не знаю, что подумают другие если я начну появлятся с телохранителем нарном. |
| I'm not sure Taylor will lead us to enlightenment, but I can say for certain she will take us one step closer. | Не уверена, что Тейлор станет просветителем, но уж точно мы станем на шаг ближе. |
| He's the first and likely the last for a very long time. I have no doubt that the board will make sure of it. | Он стал первым и, наверняка, последним черным пациентом - уж теперь совет точно прикроет лавочку. |
| We'll make sure we don't drop you on your head. | Мы не уроним тебя вниз головой, уж поверь. |
| Well, being that I have no idea what she looks like, I'll make sure to keep an eye out for her. | Ну, раз уж я не знаю, как она выглядит, я буду начеку. |
| Granddad and I, we're making sure this gets handled right. | Уж мы с дедушкой позаботимся об этом. |
| Had a bit of a knock-back, so make sure the team show him the love. | Только что получил пинка, вы уж проследите, чтобы команда поддержала его. |
| And from what you just told me, I'm quite sure you can relate to that. | И, исходя из твоих слов, уж объясниться-то ты сможешь. |
| Well, if you have to play hero, just make sure we both come out okay. | Но если уж решил записаться в герои, гляди, не подставь нас обоих. |
| Yes, well, speaking of which, you make sure you wrap that rascal. | Да. И раз уж мы об этом, не забудь зачихляться. |
| And, with income inequality and rampant corruption and drug violence, many of us are not so sure that it is a great country. | А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной. |
| I tell my men, you take a swing, make sure you connect hard enough to put the other guy down. | Надо будет сказать моим людям, что когда они наносят удар, им следует бить так сильно, чтобы уж устранить неприятеля наверняка. |
| I will make sure that Aisling's OK, that she's protected from him. | Я уж позабочусь о том, что бы с Эшлинг все было хорошо, что ей ничего не угрожает с его стороны. |
| One thing's sure, Bailey don't miss nothing. | А уж Бэйли точно не по кому не скучал. |
| Throwing himself at an enemy that has never known defeat and, as sure as I'm standing here, never will. | Бросив себя на врага, незнающего поражения и, уж точно, никогда неузнающего. |
| "Darling Valentine, I am not sure if you should have a kiss"for your amber enchantress eyes or a whipping. | Милая Валентина, уж не знаю, что предпочтительней для ваших чарующих янтарных глаз - поцелуй или обмётка. |
| He's not getting any action since you broke up, and he knows a recent ex is a sure thing. | С вашего расставания он никого так и не нашёл, поэтому бежит к бывшей - «она уж наверняка». |
| Well, that gazebo in the backyard sure went up pretty darn quick. | А беседка на заднем дворе... слишком уж быстро ты ее соорудил. |
| JF: I think - we sure crossed our legs a lot. | ДФ: Да уж, нам тогда приходилось часто скрещивать ноги. |
| Seeing as how we're friends and all, there's no reason we shouldn't enjoy what's sure to be a splendid meal. | Раз уж мы друзья и всё такое не вижу причины, по которой мы не можем насладиться этой несомненно превосходной едой. |
| And if then we are going to kill heretics, the logical outcome will be a war of extermination, since each is sure of himself. | И если мы начнём истреблять еретиков, логическим следствием будет война на уничтожение, раз уж каждый так уверен в своей правоте». |
| It isn't toxic - sure didn'tcause the pleural effusion. | Мел не токсичен и уж точно не вызывает плеврит. |
| I have very good organisational skills and when I set my mind to something, I make sure it happens. | У меня очень хорошие организаторские навыки, и если уж я чем-то займусь, то добьюсь результата. |
| Company A hires me to make sure Company B's thingamabob doesn't so much bob as bust. | Компания А наняла меня чтобы убедиться, что штучка, как там ее, у компании Б. Не такая уж и штучка, а скорее дрючка. |
| I also think we've done our share of spying on other nations, and I'm not so sure one research station warrants a complete military overhaul. | А еще мне кажется, мы то свою норму шпионажа за другими, уж точно перевыполнили и не уверена, что одна научная станция является достаточным основанием для полного переоснащения армии. |