Примеры в контексте "Sure - Уж"

Примеры: Sure - Уж
I'm not sure what my superiors back home would think if I suddenly began showing up places with a Narn bodyguard. Уж не знаю, что подумают другие если я начну появлятся с телохранителем нарном.
I'm not sure Taylor will lead us to enlightenment, but I can say for certain she will take us one step closer. Не уверена, что Тейлор станет просветителем, но уж точно мы станем на шаг ближе.
He's the first and likely the last for a very long time. I have no doubt that the board will make sure of it. Он стал первым и, наверняка, последним черным пациентом - уж теперь совет точно прикроет лавочку.
We'll make sure we don't drop you on your head. Мы не уроним тебя вниз головой, уж поверь.
Well, being that I have no idea what she looks like, I'll make sure to keep an eye out for her. Ну, раз уж я не знаю, как она выглядит, я буду начеку.
Granddad and I, we're making sure this gets handled right. Уж мы с дедушкой позаботимся об этом.
Had a bit of a knock-back, so make sure the team show him the love. Только что получил пинка, вы уж проследите, чтобы команда поддержала его.
And from what you just told me, I'm quite sure you can relate to that. И, исходя из твоих слов, уж объясниться-то ты сможешь.
Well, if you have to play hero, just make sure we both come out okay. Но если уж решил записаться в герои, гляди, не подставь нас обоих.
Yes, well, speaking of which, you make sure you wrap that rascal. Да. И раз уж мы об этом, не забудь зачихляться.
And, with income inequality and rampant corruption and drug violence, many of us are not so sure that it is a great country. А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной.
I tell my men, you take a swing, make sure you connect hard enough to put the other guy down. Надо будет сказать моим людям, что когда они наносят удар, им следует бить так сильно, чтобы уж устранить неприятеля наверняка.
I will make sure that Aisling's OK, that she's protected from him. Я уж позабочусь о том, что бы с Эшлинг все было хорошо, что ей ничего не угрожает с его стороны.
One thing's sure, Bailey don't miss nothing. А уж Бэйли точно не по кому не скучал.
Throwing himself at an enemy that has never known defeat and, as sure as I'm standing here, never will. Бросив себя на врага, незнающего поражения и, уж точно, никогда неузнающего.
"Darling Valentine, I am not sure if you should have a kiss"for your amber enchantress eyes or a whipping. Милая Валентина, уж не знаю, что предпочтительней для ваших чарующих янтарных глаз - поцелуй или обмётка.
He's not getting any action since you broke up, and he knows a recent ex is a sure thing. С вашего расставания он никого так и не нашёл, поэтому бежит к бывшей - «она уж наверняка».
Well, that gazebo in the backyard sure went up pretty darn quick. А беседка на заднем дворе... слишком уж быстро ты ее соорудил.
JF: I think - we sure crossed our legs a lot. ДФ: Да уж, нам тогда приходилось часто скрещивать ноги.
Seeing as how we're friends and all, there's no reason we shouldn't enjoy what's sure to be a splendid meal. Раз уж мы друзья и всё такое не вижу причины, по которой мы не можем насладиться этой несомненно превосходной едой.
And if then we are going to kill heretics, the logical outcome will be a war of extermination, since each is sure of himself. И если мы начнём истреблять еретиков, логическим следствием будет война на уничтожение, раз уж каждый так уверен в своей правоте».
It isn't toxic - sure didn'tcause the pleural effusion. Мел не токсичен и уж точно не вызывает плеврит.
I have very good organisational skills and when I set my mind to something, I make sure it happens. У меня очень хорошие организаторские навыки, и если уж я чем-то займусь, то добьюсь результата.
Company A hires me to make sure Company B's thingamabob doesn't so much bob as bust. Компания А наняла меня чтобы убедиться, что штучка, как там ее, у компании Б. Не такая уж и штучка, а скорее дрючка.
I also think we've done our share of spying on other nations, and I'm not so sure one research station warrants a complete military overhaul. А еще мне кажется, мы то свою норму шпионажа за другими, уж точно перевыполнили и не уверена, что одна научная станция является достаточным основанием для полного переоснащения армии.