Английский - русский
Перевод слова Supposedly
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Supposedly - Предположительно"

Примеры: Supposedly - Предположительно
I thus learned that the strictly confidential ideas presented to us by your representatives, supposedly with a view to helping us to reach a formal agreement on the package, were in fact draft agreements and not "non-papers" for our consideration. Таким образом я узнал, что строго конфиденциальные идеи, которые были доведены до нашего сведения Вашими представителями предположительно с целью помочь нам достичь официальной договоренности по этому пакету, на самом деле являются проектами соглашений, а не "рабочими материалами", предназначенными для нашего рассмотрения.
The only visible result, as noted in a press release of 9 March, has been the establishment of an inter-agency task force on Puerto Rico, which will supposedly "hear proposals on economic and other matters that may emerge from the plebiscite". Единственным видимым результатом, как отмечается в пресс-релизе от 9 марта, стало создание межучережденческой целевой группы по Пуэрто-Рико, которая, предположительно, «заслушает предложения по тем экономическим и другим вопросам, которые могут возникнуть в результате проведения плебисцита».
On this supposedly uninhabited planet I just saw a large rabbit pull a gold watch from his vest and claim that he was late. Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
It was supposedly cursed by this actor who desperately wanted to act in Shakespeare's plays, but Shakespeare never hired him. Предположительно, её проклял актёр, отчаянно желавший играть в пьесах Шекспира, но так и не принятый в труппу.
In practice, this amount of money, while supposedly allocated to feed prisoners, is also used to cover other expenses, including transportation, electricity, water, etc. На практике эти деньги, предназначенные предположительно для обеспечения питания заключенных, используются также для покрытия других расходов, в том числе на перевозку, электроснабжение, водоснабжение и т.д.
What does this say about the supposedly noble enterprise that we are all assembled here to celebrate? Что это говорит нам о предположительно благородных усилиях, для поддержания которых мы все здесь собрались?
During the cold war they served to establish a balance between the civil and political rights supposedly respected by the western democracies as against the economic, social and cultural rights on which emphasis was laid by the countries with centralized planning. В период "холодной войны" они служили для уравновешивания гражданских и политических прав, предположительно соблюдавшихся в западных демократиях, экономическими, социальными и культурными правами, на которых делался упор в странах с централизованным планированием.
According to the information received, members of the National Guard, supposedly without any provocation, fired tear-gas and bullets into some of the cells. Согласно полученной информации, члены национальной гвардии, предположительно без каких-либо признаков провокации, обстреляли, используя слезоточивый газ и боевые патроны, ряд тюремных камер.
At this stage, we are entitled to ask legitimate questions about the role supposedly played by the Asmara authorities and the use that they have made of the Somali conflict which, in our view, should not be used as a tool. На этом этапе мы вправе задать законные вопросы о роли, которую предположительно играли власти Асмэры, и о том, как они использовали конфликт в Сомали, который, по нашему мнению, не должен использоваться в качестве средства.
We in the Central African Republic firmly believe that the urgency of the situation does not call for closing ourselves off nor for seeking methods that are supposedly perceived as authentic. Мы в Центральноафриканской Республике твердо убеждены в том, что безотлагательность ситуации не требует ни изоляции, ни поиска средств, предположительно оцениваемых как собственные.
Now it is becoming increasingly difficult for them to explain why their wives and children are buying palaces in the capitals of countries that are supposedly Russia's sworn enemies. Сегодня для них становится значительно труднее объяснять, почему их жены и дети покупают дворцы в столицах стран, которые предположительно являются заклятыми врагами России.
Consider the recent "lights out" campaign that supposedly should energize the world about the problems of climate change by urging citizens in 27 big cities to turn out their lights for an hour. Рассмотрите недавнюю кампанию «погасите огни», которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
The same defencelessness often means that they will not report the violations they suffer even though there are diplomatic and non-governmental channels through which a complaint could be lodged against the authority supposedly responsible. По причине той же беззащитности потерпевший иммигрант зачастую не сообщает о нарушении его прав, хотя существуют соответствующие дипломатические и неправительственные каналы для подачи жалобы на тот орган власти, который предположительно несет ответственность за такие нарушения.
For its part, society will have to begin to consider the situation as yet another expression of its own diversity and to accept that persons with disabilities deserve equal and non-discriminatory treatment, even when it may be based on supposedly protective criteria. Со своей стороны, общество должно будет начать рассматривать ситуацию как еще одно проявление своего собственного разнообразия и согласиться с тем, что лица с инвалидностью заслуживают равноправного и недискриминационного отношения, даже когда в его основе критерии, призванные обеспечить предположительно защиту.
The PiS jumped on the anticorruption bandwagon and strengthened its appeal by linking the fight against corruption to the vision of hidden forces supposedly perverting Polish society and democracy. PiS вскочила на политическую платформу антикоррупции и укрепила свой призыв, связав борьбу с коррупцией с видением о скрытых силах, которые предположительно извращают польское общество и демократию.
Nowadays, more and more problems are being redefined as "disorders" or "illnesses," supposedly caused by genetic predispositions and biochemical imbalances. В настоящее время все больше и больше проблем переоцениваются как "расстройства" или "заболевания", предположительно вызываемые генетической предрасположенностью и биохимическим дисбалансом.
For example, paragraphs 20-21 did not state how much money would be saved through delegation of authority and streamlining of procedures and processes, particularly in view of the fact that the problems of duplication and redundancy had supposedly been addressed during the restructuring of the Secretariat. Например, в пунктах 20-21 не приводится сумма средств, которые будут сэкономлены посредством делегирования полномочий и рационализации процедур и процессов, особенно с учетом того обстоятельства, что проблемы дублирования и существования избыточных звеньев предположительно решались в ходе перестройки Секретариата.
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб.
This had been the reason, according to him, for the postponement of his trial from 16 to 30 July, supposedly for further information; he does not, however, offer any proof of these allegations. По его утверждению, это послужило причиной переноса судебного заседания с 16 на 30 июля предположительно для сбора дополнительной информации; автор, однако, не приводит никаких доказательств в подтверждение своих заявлений.
Other potential uses are comparing two or more variables which supposedly measure the same phenomenon or comparing two versions of certain variables to identify major revisions. Другие потенциальные виды использования включают в себя сопоставление двух или более переменных, которые предположительно измеряют одно и то же явление или сопоставление двух вариантов переменных для выявления крупных корректировок.
We recall that many DDR camps have been built - for example, in the Democratic Republic of the Congo - to supposedly receive combatants who were going to disarm themselves. Мы помним, что было построено множество лагерей РДР - например, в Демократической Республике Конго, - чтобы, предположительно, разместить комбатантов, которые собирались сложить оружие.
The last one, sent on 21 December, referred to the disappearance of two land workers in the countryside of this state, supposedly by members of the military police involved in criminal activities. И наконец, третье дело, направленное 21 декабря, касалось похищения двух работников в сельской местности этого штата, предположительно сотрудниками военной полиции, вовлеченными в преступную деятельность.
The Group also obtained false customs documents supposedly issued in Beni, North Kivu, concerning 100 kg of gold exported from Teturi and Elota through Kampala to Sweden (see annex 142). Группой также были получены поддельные таможенные документы, предположительно выданные в Бени, Северное Киву, и касающиеся отправки 100 кг золота из Тетури и Элоты через Кампалу в Швецию (см. приложение 142).
Mr. Serdarov (Turkmenistan) said that a letter concerning the Berdyev case had been submitted in the course of his delegation's dialogue with the Committee, supposedly signed by the president of the National Institute for Democracy and Human Rights (NIDHR). Г-н Сердаров (Туркменистан) говорит, что письмо, касающееся дела Бердыевых, было представлено в ходе диалога его делегации с Комитетом; предположительно оно было подписано председателем Национального института за демократию и права человека (НИДПР).
But how can all this be happening in a supposedly rational world community under the scrutiny of this global body? Но как все это может происходить в предположительно столь рациональном мировом сообществе под эгидой этого глобального органа?