Английский - русский
Перевод слова Supposedly
Вариант перевода Как предполагается

Примеры в контексте "Supposedly - Как предполагается"

Примеры: Supposedly - Как предполагается
Castle, look at this vest McManus supposedly made. Касл, посмотри на этот жилет, который, как предполагается, сделал МакМанус.
The independence of the judiciary was supposedly guaranteed by the Higher Council of the Judiciary, which had very extensive powers. Независимость судебной власти, как предполагается, гарантируется Высшим судебным советом, обладающим весьма обширными полномочиями.
But instead they were killed inside a United Nations headquarters building that is supposedly protected by international law. Но на самом деле они были убиты внутри одного из зданий штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, которые, как предполагается, находятся под защитой международного права.
He started living on the streets and supposedly died with seven others in a fire at a halfway house on Canal Street. Он стал жить на улице и, как предполагается, погиб еще с семью другими при пожаре в реабилитационном центре на Канал Стрит.
Given the flexibility shown by Committee members, he was confident that that procedure, which was supposedly designed to help Member States, could be addressed during the next session of the General Assembly on a priority basis. С учетом гибкости, проявленной членами Комитета, он уверен, что вопрос об этой процедуре, которая, как предполагается, была разработана с целью помочь государствам-членам, может быть рассмотрен на следующей сессии Генеральной Ассамблеи в приоритетном порядке.
Many models of development failed to address basic human needs, and further, neglected the rights of people whilst pursuing development outcomes supposedly designed to benefit them. Многие модели развития не учитывают основные потребности человека и, кроме того, сопряжены с пренебрежением к правам людей в стремлении получить результаты в области развития, которые, как предполагается, призваны приносить людям пользу.
More importantly, much as in other gendered relationships, domestic work is deliberately made invisible to public scrutiny: A "private sphere" is socially constructed, where labour relationships are supposedly beyond State or social control. Что еще более важно, равно как и в других взаимоотношениях, характеризующихся гендерным перекосом, труд домашней прислуги умышленно выводится из сферы общественного контроля. "Частная сфера" является социально сформированной и в ней трудовые взаимоотношения, как предполагается, выходят за рамки государственного или социального контроля.
The Bureau's proposals, which are supposedly meant to enhance the effectiveness of the Commission on Human Rights and its mechanisms, are in reality likely to be only counter-productive and lead to further politicization of the Commission on Human Rights and its activities. Предложения Бюро, которые, как предполагается, были призваны усилить эффективность Комиссии по правам человека и ее механизмов, в реальности оказываются лишь контрпродуктивными и приводят к дальнейшей политизации Комиссии по правам человека и ее деятельности.
The concealing of the judge's identity, a measure that was supposedly designed to protect the regional judges' and prosecutors' physical integrity, erodes public accountability of judges and prosecutors of the regional jurisdiction. Принцип анонимности судей, который, как предполагается, направлен на обеспечение защиты физической неприкосновенности региональных судей и прокуроров, подрывает саму идею ответственности судей и прокуроров региональной юрисдикции перед государством.
Supposedly, these threats came from individuals employed by the Intelligence Service (22 September 1998). Как предполагается, эти угрозы исходят от лиц, работающих на разведывательную службу (22 сентября 1998 года).
And yet central bankers in the very emerging markets that the IMF is supposedly protecting have been sending an equally forceful message: Get on with it; the uncertainty is killing us. Однако центральные банки тех самых развивающихся странах, которые МВФ, как предполагается, защищает, столь же настойчивые подают иные сигналы: «Решайте уже, наконец; неопределенность убивает нас».
Even if this was a result of an accident because of a difference in maps, it is baffling how INTERFET that supposedly possesses sophisticated equipment could make such a miscalculation. Даже если этот случай был результатом ошибки, связанной с несовпадением карт местности, вызывает удивление тот факт, что МСВТ, которые, как предполагается, оснащены новейшим снаряжением, могли допустить такой просчет.
The report, which was the first of its kind, reflected the introduction of a new system under which the police were to report any offence which supposedly had a racial motivation and which therefore made it possible to monitor the situation more closely. Этот доклад, являющийся первым докладом такого рода, был подготовлен по новой формуле, согласно которой, полиция должна сообщать обо всех правонарушениях, которые, как предполагается, совершены на расовой почве, придерживаясь стандартной процедуры, которая позволяет более строго следить за ситуацией.
OIOS also noted that there is a mobility policy which supposedly guides the deployment of staff with a view to enhancing their field exposure. УСВН также отметило существование определенной политики в отношении мобильности, в соответствии с которой, как предполагается, проводится командирование сотрудников с целью приобретения ими более богатого опыта деятельности на местах.
The propagandists of this doctrine openly advocate the concept of spheres of influence in which strong nations will exercise a supposedly benevolent protectorate over the weak. Сторонники этой доктрины открыто выступают за концепцию сфер влияния, в которых сильные государства будут осуществлять, как предполагается, добровольный протекторат над слабыми.
Anti-dumping duties have emerged as another way to protect trade in an emergency, supposedly when competitors engage in "dumping", or selling below costs. Антидемпинговые пошлины стали использоваться в качестве еще одного способа для защиты торговли в чрезвычайных обстоятельствах, в частности в тех случаях, когда, как предполагается, конкуренты осуществляют "демпинг", т.е. продают продукцию ниже ее себестоимости.
The cluster approach, supposedly aimed at improving coordination at the country team level, appeared to assume the existence of a concept that was not part of agreed language. Групповой подход, который, как предполагается, направлен на улучшение координации действий на уровне страновых групп, по всей видимости, опирается на существование некой концепции, которая пока не была согласована.
The team noted the existence of a "Conversion Branch" within the Division that supposedly deals with the conversion of military expenditure to civilian use. Группа отметила существование в рамках этого Отдела "Секции по вопросам конверсии", которая, как предполагается, занимается вопросами переориентирования военных расходов на гражданские цели.
Mr. YAKOVLEV said that the members of the Committee were experts who were supposedly equal with regard to the law, the Convention and States parties. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что члены Комитета являются экспертами, которые, как предполагается, обладают равным статусом по отношению к праву, Конвенции и государствам-участникам.
One of the most elementary rules for any study of such subjects is that it should avoid politicization, denigration and abuse of the mandate assigned to the international personage supposedly selected with care with a view to ensuring the achievement of the goals desired from the tasks assigned. Одно из самых элементарных правил любого исследования по подобным вопросам заключается в том, что следует избегать политизации, клеветнических заявлений и злоупотребления мандатом, предоставленным международному деятелю, тщательно, как предполагается, отобранному для обеспечения достижения желаемых целей в связи с поставленными задачами.
Concern is still held for the other five men arrested with commander David Alex, who are still supposedly being held in incommunicado military custody. Озабоченность по-прежнему вызывает судьба других пяти человек, арестованных вместе с Давидом Алексом, которые, как предполагается, содержатся инкоммуникадо в военной тюрьме.
In the State party, the nine federal regions had been established entirely on the basis of ethnicity, each one supposedly having an ethnic group that was native to it. В государстве-участнике 9 федеральных регионов, созданных исключительно на этнической основе, в каждом из которых, как предполагается, проживает присущая ему этническая группа.
Particularly since a hasty vote smacks of an ultimatum to the Egyptian people: "Either you vote for my text, or I keep full powers," these powers supposedly expiring following adoption of the Constitution. Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: "Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции.
The National Commission of Human Rights submitted a report on the investigation surrounding the case of the three journalists, Rene Solorio, Ernesto Madrid and Gerardo Segura, whose lives were supposedly threatened because of reports they had made on TV Azteca. Национальная комиссии по правам человека представила доклад о ходе расследования по делу трех журналистов - Рене Солорио, Эрнесто Мадрида и Херардо Сегуры, в отношении жизни которых, как предполагается, поступали угрозы из-за информации, с которой они выступили на "ТВ Ацтека".
Ecumenical dialogue is very important, but we believe that through ecumenical cooperation we will be able to discover more rapidly that there are far more things that unite human beings than things that supposedly separate us. Вселенский диалог имеет принципиальное значение, но мы считаем, что именно благодаря всемирному сотрудничеству мы сможем быстрее понять, что в жизни намного больше именно тех моментов, которые объединяют людей, чем тех, которые, как предполагается, их разъединяют.