According to the General Assembly's humanitarian assistance report, Somalia has supposedly received about $100 million in the past 12 months. | Согласно докладу Генеральной Ассамблеи о предоставлении гуманитарной помощи, Сомали предположительно получила около 100 млн. долл. США за прошедшие 12 месяцев. |
The game goes into little detail as to what happens after the MFLC are defeated, but supposedly their defeat shuts down the rebellion put up by the other rebel factions and the FARC across Colombia. | Игра рассказывает в мельчайших подробностях о том, что происходит после того, как MFLC наконец побеждены, но, предположительно, их поражение закрывает мятеж, поднятый другими повстанческими группировками и FARC по всей Колумбии. |
CMR regretted that the Ministry of the Interior had failed in 2011 to adopt the national anti-trafficking plan, supposedly because of a lack of resources. | СМУ с сожалением отметил, что в 2011 году Министерство внутренних дел не приняло национальный план по борьбе с торговлей людьми предположительно из-за нехватки ресурсов. |
In this case, the outcome or the end result creates a disadvantage for women compared to men, owing to pre-existing inequalities not addressed by a supposedly neutral measure. | В данном случае следствие или конечный результат ставят женщин в неблагоприятное, по сравнению с мужчинами, положение из-за ранее существовавшего неравенства, которое не было устранено предположительно нейтральной мерой. |
Supposedly, they sabotaged a fracking operation In cumberland county last month. | Предположительно, это они устроили саботаж в округе Камберленд в прошлом месяце |
There, they find that Moriarty has created a fake identity, Richard Brook (or Rich Brook, "reicher Bach" in German), an actor whom Sherlock supposedly paid to pose as a master criminal. | Там они обнаруживают Мориарти, который создал фальшивую личность - актёра Ричарда Брука (или Рича Брука - reicher Bach по немецки), которого Шерлок якобы нанял на роль криминального гения. |
but then you must air out the entire house for hours because great doses of hydrogen sulphide are released which is supposedly unhealthy. | но тогда вы должны находится снаружи дома в течение нескольких часов потому что большие дозы водорода освобождаются сульфид который якобы вреден. |
5.2 Counsel submits that the IRB and the PRRA assessments in this case, as well as the State party submission, were based on a supposedly objective view of the situation, but that they misunderstood the real situation in India and Punjab. | 5.2 Адвокат утверждает, что возможность сменить местожительство внутри страны и оценки рисков до высылки в данном случае, а также представление государства-участника основывались на якобы объективном взгляде на ситуацию, однако при этом неправильно истолковывается реально существующая ситуация в Индии и Пенджабе. |
Indeed, these governments promote constitutional reforms that seek to authorize perpetual re-election and supposedly new forms of participation that, in fact, hollow out representative democracy from within. | Более того, такие правительства проводят конституционные реформы с целью узаконивания возможности президента быть избранным неограниченное количество раз и якобы новых форм участия в выборном процессе, которые в действительности подрывают представительную демократию изнутри. |
Similarly, C. caudatus was so named for its supposedly bony tail lacking a pygostyle, and was further differentiated by its small size. | Аналогичным образом, Cathayornis caudatus («катайорнис хвостатый») был назван из-за своего якобы костяного хвоста, лишённого пигостиля; к тому же, он отличался размером. |
And it was built, supposedly, 4,500 years ago. | И она была построена, возможно, 4500 лет назад. |
I mean, is there something wrong with me That I can't find a present for this woman I supposedly love? | Я имею в виду, неужели со мной что-то не так, если я не могу найти подарок для женщины, которую возможно люблю? |
The cavalry of the Achaean League was supposedly inefficient. | Кавалерия Ахейского союза была, возможно, неэффективной. |
That is supposedly the whole point of of Millennium? | Возможно, это и подразумевается под названием "Миллениум"? |
Potential overlap with the Boston bombers, supposedly reformed. | Грузин, возможно связан с бостонскими террористами, якобы исправился. |
One of the no-shows was supposedly sick. | Один из тех, которых сегодня нет, вероятно болен. |
She had supposedly been in Europe for years, but now had returned to Gotham City. | Вероятно, она была в Европе годами, но теперь вернулась в Готэм-Сити. |
Supposedly, Committee members were entitled to the facilities, privileges and immunities of experts on mission for the United Nations under article 43 of the Covenant. | Вероятно, члены Комитета имеют право на пользование зданиями, привилегиями и иммунитетами экспертов, находящихся в командировке от Организации Объединенных Наций согласно статье 43 Пакта. |
Humans with emotions removed, created on a parallel world and supposedly destroyed on this one. | Люди с удаленными эмоциями, созданные в параллельном мире и вероятно не добитые в этом. |
To the west of the Middle church, which itself is located 800 meters to the south from the Northern church there was, supposedly, a residence of a bishop. | К западу от Среднего храма, который в свою очередь расположен в 800 метрах южнее Северного, вероятно находился архиерейский дворец. |
The two supposedly never spoke of the incident again. | Пара вроде бы никогда больше не вспоминала об этом инциденте. |
I'm not real keen on... these fellows that are supposedly on our side. | Мне не слишком нравятся... те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне. |
And than created products that supposedly helped you, aids, they helped you be this limitless self. | И затем создали товары, которые вроде бы помогали вам, они помогали вам быть этой безграничной личностью. |
She saw the priest, supposedly. | Вроде бы видела священника. |
There's an administrator in New York who supposedly has the org chart and the name of the ranking doctor. | Есть администратор в Нью-Йорке, у которого, вроде бы, есть оргструктура и имя главного врача. |
I know we're all just... friends, supposedly. | Я знаю, что мы просто... друзья, вроде как. |
It's a free country, supposedly. | Это, вроде как, свободная страна. |
Well, my chief of staff is dating Lana Healy and she's supposedly hooked in. | Мой начальник штаба встречается с Ланой Хили, а она вроде как замешана во всем этом. |
They're supposedly ceremonial, so they get to keep them. | Вроде как церемониальные, поэтому их разрешили оставить. |
He's on a no-carb thing, supposedly. | Он вроде как не есть углеводы. |
The independence of the judiciary was supposedly guaranteed by the Higher Council of the Judiciary, which had very extensive powers. | Независимость судебной власти, как предполагается, гарантируется Высшим судебным советом, обладающим весьма обширными полномочиями. |
Given the flexibility shown by Committee members, he was confident that that procedure, which was supposedly designed to help Member States, could be addressed during the next session of the General Assembly on a priority basis. | С учетом гибкости, проявленной членами Комитета, он уверен, что вопрос об этой процедуре, которая, как предполагается, была разработана с целью помочь государствам-членам, может быть рассмотрен на следующей сессии Генеральной Ассамблеи в приоритетном порядке. |
Many models of development failed to address basic human needs, and further, neglected the rights of people whilst pursuing development outcomes supposedly designed to benefit them. | Многие модели развития не учитывают основные потребности человека и, кроме того, сопряжены с пренебрежением к правам людей в стремлении получить результаты в области развития, которые, как предполагается, призваны приносить людям пользу. |
The report, which was the first of its kind, reflected the introduction of a new system under which the police were to report any offence which supposedly had a racial motivation and which therefore made it possible to monitor the situation more closely. | Этот доклад, являющийся первым докладом такого рода, был подготовлен по новой формуле, согласно которой, полиция должна сообщать обо всех правонарушениях, которые, как предполагается, совершены на расовой почве, придерживаясь стандартной процедуры, которая позволяет более строго следить за ситуацией. |
Particularly since a hasty vote smacks of an ultimatum to the Egyptian people: "Either you vote for my text, or I keep full powers," these powers supposedly expiring following adoption of the Constitution. | Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: "Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции. |
70 years later, who was the first man to get to the North Pole, supposedly? | 70 лет спустя, кто первым добрался до Северного Полюса, по общему мнению? |
This supposedly absolves us from obligations to future generations. | По общему мнению, это снимает с нас обязательства перед будущими поколениями. |
Now supposedly, oil taxes are the third rail of American politics - the no-fly zone. | По общему мнению, налоги на нефть это третье табу американской политики - запретная воздушная зона. |
Supposedly you show up to faculty functions alone. | По общему мнению, ты занят исключительно своей работой. |
In the generation before World War I, the safe assets were thought to be the debt of governments tied to the gold standard, which supposedly offered protection against the inflationary populist viruses that afflicted countries like Mexico, France, or the United States. | До Первой Мировой Войны государственный долг, привязанный к золотому стандарту, считался безопасным активом, поскольку, по общему мнению, предлагал защиту против инфляционных популистских «вирусов», поразивших такие страны, как Мексика, Франция или Соединенные Штаты. |
The Navy managed the so-called environmental clean-up through the Restoration Advisory Board (RAB), which had supposedly been established to facilitate public participation. | ВМС провели так называемую экологическую очистку при посредстве Наблюдательного совета по восстановлению, который, как предполагалось, был создан для содействия участию общественности. |
The Memorandum has not been implemented within the agreed period, and the Security Council has failed to implement resolution 986 (1995), which supposedly had a humanitarian goal. | Меморандум не был выполнен в течение согласованного периода, и Совет Безопасности не смог обеспечить осуществление резолюции 986 (1995), которая, как предполагалось, имеет гуманитарную цель. |
Originally, the construction of these major housing complexes drew heavily on innovative town-planning theories calling for the construction of vertical cities that were supposedly more functional and more conducive to human contact. | Эти теории предлагали строительство вертикальных городов, которые, как предполагалось, могли быть более функциональными и более удобными для встреч. |
The Government's second argument is is not a human rights lawyer, but an unscrupulous politician who sets up groups which are supposedly working for human rights, but in fact are only serving his own interests. | В качестве второго аргумента правительство указывает, что Ареф является не адвокатом по вопросам прав человека, а недобросовестным политиком, создававшим группы, которые, как предполагалось, должны были заниматься проблемами прав человека, но на самом деле лишь служили его собственным интересам. |
For many years, it was thought that all of our brain cells (neurons) are produced before birth, or exceptionally, up to one or two years after birth, but then the process supposedly stopped. | Многие годы считалось, что все наши мозговые клетки (нейроны) образуются до рождения или, в редких случаях, до первого-второго года жизни, после чего, как предполагалось, процесс прекращается. |
Here, political pressure, including from the US Treasury, was put on the supposedly independent Board not to make the change. | В данном случае политическое давление, включая давление со стороны Министерства Финансов США, было оказано на, казалось бы, независимый Совет, для предотвращения введения изменений. |
And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. | И даже такой, казалось бы, честный момент, я поспорю, работает на ложь, но подразумевает вывести на передний план искусственность художественного произведения. |
No surprise, then, that bosses who couldn't legitimately show the market strong profits cooked the books, often with the help of their supposedly independent accountants. | Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний. |
But most important, I was left with these three burning questions that wouldn't go away: How did this happen to me if I was supposedly doing everything right? | Но что еще важнее - передо мной остро встали три вопроса, которые не давали мне покоя: Как это могло произойти со мной, если, казалось бы, я все делал правильно? |
But most important, I was left with these three burning questions that wouldn't go away: How did this happen to me if I was supposedly doing everything right? | Но что еще важнее - передо мной остро встали три вопроса, которые не давали мне покоя: Как это могло произойти со мной, если, казалось бы, я все делал правильно? |
The witch you supposedly killed still lives. | Ведьма, которую ты, мол, убил, ещё жива. |
He was there for Touvier, supposedly unfairly condemned to death. | Он пришел просить за Тувье. Мол, его осудили несправедливо. |
Also that supposedly that you can bear a sword in the city, but that's not true, either. | Также вы, мол, можете нести меч в городе, но это тоже неправда. |
But they sent me back to Sonnenwiese after a short while because supposedly I was difficult and cried all the time. | Они отправили меня обратно в "Зонненвисе" через некоторое время, потому что им, мол, со мной было трудно, и я все время плакала. |
But say, that to "McDonalds" which is a beside, in some years nevertheless it is necessary to move - architects have suggested it to carry supposedly an oversight of officials there was that there in general have allowed to construct it. | Но поговаривают, что "Макдональдсу", который находится рядом, через несколько лет все же придется подвинуться - архитекторы предложили его перенести, мол, оплошностью чиновников было то, что его там вообще разрешили построить. |
Not "supposedly," Dr.Jones. | Не "будто бы", д-р Джонс. |
You wanted him to stay in his cabin, supposedly working on a solution, so that he would be unavailable to answer questions while the damage took hold. | Хотели, чтобы он остался в своём доме, будто бы работая над решениями, чтобы он был недоступен для вопросов, пока причинялся вред. |
The disinformation included a report of a foreign commando raid on a strategic site in the country which supposedly led to the deaths of seven police officers. | К дезинформации относился, в частности, отчет о налете иностранной группы коммандос на стратегический объект в Тунисе, в результате которого будто бы погибли семь полицейских. |
Well, supposedly she's still out there. | Будто бы она появляется там. |
4.8 The authors have provided no real evidence of the existence of the alleged judgement to which they refer, dated 6 October 1993 and supposedly in their favour. | 4.8 Авторы не представили никакого серьезного доказательства в подтверждение существования якобы принятого решения от 6 октября 1993 года, на которое они ссылаются и которое будто бы было вынесено в их пользу. |