Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Подкреплять

Примеры в контексте "Support - Подкреплять"

Примеры: Support - Подкреплять
RIAs are increasingly used in DCs and can support capacity-building. ОЭР все шире используются в развивающихся странах и могут подкреплять усилия по укреплению потенциала.
Meetings such as these help to inform and support the work of the Conference on Disarmament. Такого рода совещания помогают подкреплять информационно и поддерживать работу Конференции по разоружению.
With the cooperation and support of Member States, the two distinct processes will complement and mutually reinforce each other. При содействии и поддержке государств-членов эти два отдельных механизма будут дополнять и взаимно подкреплять работу друг друга.
The results of such analysis should support and reinforce UNCTAD's activities in consensus building and technical cooperation. Результаты такой аналитической работы должны поддерживать и подкреплять усилия ЮНКТАД по формированию консенсуса и ее деятельность по линии технического сотрудничества.
Such activities would both underpin the Programme's support to intergovernmental bodies and strengthen its technical cooperation activities. Такая деятельность будет подкреплять поддержку Программы межправительственным органам и ее мероприятия в области технического сотрудничества.
The focal point will support and reinforce the work of these task forces. Координатор будет поддерживать и подкреплять работу этих целевых групп.
In our view, external efforts should reinforce and support Afghan aspirations and decisions. С нашей точки зрения, внешними усилиями следует лишь подкреплять и поддерживать устремления и решения афганской стороны.
However, the efforts of the United Nations should support and reinforce that role. Тем не менее усилия Организации Объединенных Наций должны поддерживать и подкреплять эту роль.
His/her technical competence must be backed by political support to allow better access to administrative and financial resources. Необходимо подкреплять их техническую компетентность политической поддержкой, с тем чтобы они могли иметь более широкий доступ к административным и финансовым ресурсам.
The international community should buttress his position and invest him with the requisite support, authority and prestige. Международное сообщество призвано подкреплять его позицию и обеспечить ему необходимые поддержку, полномочия и авторитет.
Environmental authorities need to backstop and support this integration. Природоохранные органы должны подкреплять и поддерживать такую практику.
International cooperation at all levels should support and reinforce national efforts, including, where applicable, at the local level, to implement human rights education and training. Международное сотрудничество на всех уровнях должно поддерживать и подкреплять национальные усилия по осуществлению образования и подготовки в области прав человека, в том числе, когда это возможно, на местном уровне.
At the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, developed countries pledged to match stronger reform efforts in developing countries with increased support. На Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее развитые страны взяли на себя обязательство подкреплять более решительные усилия по проведению реформы в развивающихся странах усиленной поддержкой.
The approach is to work with these organizations and, where relevant, support and complement their efforts, especially by providing specialized legal expertise and the advantages of relevant global perspectives and experiences. Применяемый подход состоит в том, чтобы работать совместно с этими организациями и, когда это уместно, поддерживать и подкреплять их усилия, особенно путем предоставления специализированной экспертной юридической помощи и полезной информации о соответствующих глобальных перспективах и накопленном опыте.
While ECOWAS, in the spirit of African brotherhood and solidarity, has taken the initiative in Liberia, its efforts must be complemented by the international community through the provision of substantial material and financial support to facilitate the implementation of the peace process in the country. В то время как ЭКОВАС в духе африканского братства и солидарности предпринимает инициативу в Либерии, его усилия следует подкреплять действиями международного сообщества по предоставлению существенной материальной и технической поддержки с целью облегчения осуществления мирного процесса в стране.
UN Security Council Resolution 1373 of 2001 is the basis for global action against terrorism to be complemented by regional and national efforts, that are required to get the political support needed on those levels to avoid becoming the weakest link in supply chain security. Резолюция 1373 Совета Безопасности ООН 2001 года является основой для глобальной борьбы против терроризма, которую должны подкреплять региональные и национальные усилия, необходимые для мобилизации требуемой политической поддержки на этих уровнях, с тем чтобы они не стали самым слабым звеном в безопасности торговой цепочки.
Romania is committed to give full support and co-operation in working with other NPT parties to sustain diplomatic efforts underway aiming to encourage the DPRK to reverse its decision and to come into full compliance with the Treaty. Румыния исполнена решимости практиковать полную поддержку и содействие в плане сотрудничества в другими сторонами ДНЯО, с тем чтобы подкреплять текущие дипломатические усилия с целью побудить КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к полному соблюдению Договора.
No amount of structural reforms or additional resources could be a substitute for political commitment, however; the countries with the greatest means and capacity must back their vocal support for reform with active involvement in peacekeeping operations. Вместе с тем никакие структурные реформы, каковы бы ни были их масштабы, и никакие дополнительные ресурсы не смогут заменить политической приверженности; страны, располагающие наибольшими средствами и возможностями, должны подкреплять свою словесную поддержку реформ активным участием в осуществлении операций по поддержанию мира.
It must be the beginning of a new phase in which the exercise of sovereignty by the East Timorese will have to be shored up by our cooperation and support in a vast array of critical areas. Это должно стать началом нового этапа, на котором осуществление восточнотиморцами своего суверенитета нужно будет подкреплять нашим сотрудничеством и поддержкой в обширном круге жизненно важных областей.
Lack of access to water and sanitation, inadequate shelter and communicable and water-borne diseases need to be tackled in an integrated way, backed by awareness-raising and wider support at regional, national and international levels. Проблемы, связанные с отсутствием доступа к водоснабжению и санитарии, неадекватностью жилья, инфекционными и переносимыми водой заболеваниями, должны решаться на основе комплексного подхода, который следует подкреплять мероприятиями по повышению осведомленности и мобилизации широкой поддержки на региональном, национальном и международном уровнях.
Their support to relationships at the working level would complement and reinforce political efforts to address such longer-term issues as agreement on the border, and the resolution of the problem of former refugees in the region. Поддержка ими взаимоотношений на рабочем уровне будет дополнять и подкреплять политические усилия по решению таких более долгосрочных вопросов, как соглашение о границе и урегулирование проблемы бывших беженцев в регионе.
As already mentioned, these conditions could be further strengthened by the permanent involvement of regional and subregional organizations, as well as by the support of neighbouring countries. Как упоминалось выше, такие условия можно было бы дополнительно подкреплять за счет постоянного вовлечения региональных и субрегиональных организаций, а также получения поддержки со стороны соседних государств.
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда.
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека.
In 2006, the General Assembly, in its resolution 61/143, recommended that Member States pursue systematic, multisectoral and sustained approaches to eliminating all forms of violence against women and back those with appropriate institutional and financial support, including to the United Nations Trust Fund. В 2006 году в своей резолюции 61/143 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам применять системные многоотраслевые и последовательные подходы к искоренению всех форм насилия в отношении женщин и подкреплять их надлежащей организационной и финансовой поддержкой, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций.