Declaring that core, coordinated economic and development strategies at national levels should support the overall regional integration vision, |
заявляя, что основные, скоординированные стратегии экономического роста и развития на национальном уровне должны подкреплять общую концепцию региональной интеграции, |
Completion rates for PACE among international and senior staff exceeded 90 percent, substantially more than in previous years: this will support the People Strategy from 2014. |
Показатель завершения курса ПКИК международными и старшими руководящими сотрудниками превысил 90 процентов, что значительно больше, нежели в предыдущие годы: этот фактор будет подкреплять Комплексную стратегию людских ресурсов, начиная с 2014 года. |
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners. |
Эти виды деятельности будут подкреплять и синергически дополнять основную деятельность ГМ и тем самым способствовать повышению качества его услуг, оказываемых странам-партнерам. |
The UN/CEFACT structure must support the two core streams of its current activities, both trade facilitation and e-Business in a convergent and seamless manner. |
Структура СЕФАКТ ООН должна подкреплять два ключевых направления текущей деятельности Центра - упрощение процедур торговли и электронные деловые операции - на конвергентной и целостной основе. |
The objective is to sustain a rate that will support competitiveness over the longer term and to retain enough policy autonomy to make orderly adjustments in the face of external shocks. |
Цель заключается в поддержании такого курса, который будет подкреплять конкурентоспособность в более долгосрочной перспективе, и в сохранении достаточной автономии в политике для проведения упорядоченных корректировок в условиях внешних шоковых потрясений. |
The guidance will therefore also support national efforts towards national and international health security in line with the International Health Regulations (2005). |
Таким образом, данное руководство будет также подкреплять национальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечения безопасности для здоровья на национальном и международном уровнях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 год). |
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
For example, the UNECE focus on Central Asia could support and complement the Neighbourhood Policy of the EU, which covers the South Caucasus, but not Central Asia. |
Например, деятельность ЕЭК ООН, проводимая в приоритетном порядке в отношении Центральной Азии, могла бы подкреплять и дополнять политику соседства ЕС, которая охватывает Южный Кавказ, но не Центральную Азию. |
More comprehensive and consistent information about costs and income, which will better support governance, in particular Results-Based Management (RBM); |
Ь. наличие более всеобъемлющей последовательной информации о затратах и поступлениях, которая будет лучше подкреплять руководство организацией, в частности управление, ориентированное на конкретные результаты (УОКР); |
(a) Complementarity: projects and cooperation activities must support national efforts of developing countries, but in no way substitute them. |
а) дополняющий характер: проекты и совместная деятельность должны подкреплять национальные усилия развивающихся стран, но никоим образом не заменять их; |
UNCTAD's trade-related activities should support the principles laid down in the Integrated Framework for Trade-related Assistance to Least Developed Countries, including country ownership and donor coordination. |
Деятельность ЮНКТАД в области торговли должна подкреплять принципы, изложенные в Комплексной рамочной программе для оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли, включая сопричастность стран и координацию усилий доноров. |
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; |
Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов; |
The second target is to develop by 2013 a coherent matrix of partnerships that will support activities undertaken across the five functional components described above and intersecting with the six UNEP subprogrammes. |
Вторая задача состоит в том, чтобы к 2013 году создать согласованную систему партнерств, которая будет подкреплять деятельность, проводящуюся по вышеупомянутым пяти функциональным компонентам и пересекающуюся с шестью подпрограммами ЮНЕП. |
Consequently, these organizations face potential risks that their ICT might not fully sustain and support the business needs and priorities of the organization as identified and outlined in their strategic plans. |
В результате эти организации сталкиваются с потенциальными рисками того, что их ИКТ могут не в полной мере поддерживать и подкреплять основные потребности и приоритеты организации, определенные и описанные в их стратегических планах. |
The Department of Peacekeeping Operations should instruct missions to ensure that they take full inventory of and prepare condition reports on properties that they intend to occupy, and that they support those reports with detailed photographic evidence, where possible. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обязать миссии проводить полную инвентаризацию и составлять отчеты о состоянии объектов, которые они намерены занять, и по мере возможности подкреплять эти отчеты подробными фотоматериалами. |
The subprogramme's commodity-related activities will support the efforts of developing countries aimed at diversification, processing, marketing, promotion and distribution of commodities in general, and the implementation of the Integrated Programme for Commodities in particular. |
Мероприятия в рамках подпрограммы, связанные с сырьевыми товарами, будут подкреплять усилия развивающихся стран, направленные на диверсификацию, обработку, реализацию, продвижение и распределение сырьевых товаров в целом и осуществление Комплексной программы по сырьевым товарам, в частности. |
At the same time, the Security Council in its resolutions could confirm and support the decisions of the CSCE and also give instructions to the CSCE, which is a regional organization. |
Совет Безопасности своими резолюциями мог бы подтверждать и подкреплять решения СБСЕ и в то же время давать поручения СБСЕ как региональной организации. |
WMO recognized the fact that the primary responsibility for development lay with the Member States and that measures taken by the international community should support and complement the efforts of the Member States so as to extend their scope and facilitate their ownership of all aspects of their development. |
Она хотела бы напомнить, что главную ответственность за развитие несут сами государства-члены и что принимаемые международным сообществом меры должны подкреплять и дополнять усилия государств-членов, с тем чтобы расширить масштабы их деятельности и помочь им в управлении всеми аспектами своего развития. |
This cluster of work will support annual discussions in the Trade and Development Board, utilizing among other elements the Trade and Development Report and the World Investment Report. |
Этот блок работы будет подкреплять ежегодные дискуссии в Совете по торговле и развитию с использованием, среди прочих элементов, Доклада о торговле и развитии и Доклада о мировых инвестициях. |
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. |
Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости. |
These letters include a detailed summary of the allegations, as well as the evidence and information identified by the Task Force which may support the allegations; |
Эти письма содержат детальное резюме заявлений, а также доказательства и информацию, выявленные Целевой группой, которые могут подкреплять заявления; |
Monitoring and evaluation should support the long-term nature of capacity-building in a practical way, without interfering with the process of capacity development itself. |
с) мониторинг и оценка должны практическим образом подкреплять долгосрочный характер деятельности по укреплению потенциала, не мешая самому процессу наращивания потенциала. |
These requirements will support the E-Tendering Requirements published in October 2005 and the E-reverse Auction Guidelines published in December 2005, and will supplement and not replace existing requirements in procurement processes for MDB funded activities. |
Эти требования будут подкреплять опубликованные в октябре 2005 года Требования к проведению электронных торгов и опубликованные в декабре 2005 года Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов и служить для дополнения, но не для замены существующих требований к процедурам закупок применительно к финансируемым МБР мероприятиям. |
[The implementation of cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should [be of voluntary nature][should not be imposed by one Party on another] and [complement and support national commitments of all Parties under Article 4.1;]] |
а) [осуществление совместных секторальных подходов и действий в конкретных секторах должно [носить добровольный характер] [не должно навязываться одной Стороной другой Стороне] и [дополнять и подкреплять национальные обязательства всех Сторон согласно статье 4.1;]] |
Switzerland said partnerships should reinforce type one outcomes and support good governance. |
Представитель Швейцарии заявил, что партнерские отношения должны подкреплять собой результаты второго типа и способствовать благому управлению. |