The supplier provides an additional value for the customer by enabling an automated invoice processing. |
Поставщик оказывает заказчику своего рода дополнительную услугу, создавая возможности для автоматизированной обработки счета-фактуры. |
On the other side, the supplier can benefit from an intensified business dialogue and better customer retention. |
С другой стороны, поставщик может также извлечь для себя пользу благодаря активизации бизнес-диалога и удержанию клиентской базы. |
For example, a major supplier of motor vehicles manufactures certain vehicles supplied to IAPSO in Thailand and South Africa. |
Например, один крупный поставщик автотранспортных средств производит некоторые автомобили, поставляемые МУУЗ, в Таиланде и Южной Африке. |
However, despite repeated reminders, the supplier has failed to maintain the required stock levels. |
Однако, несмотря на неоднократные напоминания, поставщик не поддерживал запасы на требуемых уровнях. |
The supplier may also operate and maintain the strategic fuel reserve as required. |
При необходимости поставщик может также создавать и обслуживать стратегический резерв топлива. |
Lactalis USA, a supplier of dairy products, was fined $20,000 by the North American Government. |
Компания «Лакталис США», поставщик молочной продукции, была оштрафована на 20000 долл. США американским правительством. |
As a major uranium supplier, Australia recognized the important role played by suppliers in nuclear non-proliferation. |
Как крупный поставщик урана, Австралия признает важную роль поставщиков в ядерном нераспространении. |
This did not evoke any positive response, possibly owing to the fact that another supplier had been sourced. |
Положительного ответа на это не последовало, возможно потому, что был найден другой поставщик. |
The supplier found an alternate buyer for the compound, but at a lower cost. |
Поставщик нашел для смеси другого покупателя, но по более низкой цене. |
Finally, it argued that the lower court incorrectly found that the supplier had properly mitigated its damages. |
И наконец, он утверждал, что суд низшей инстанции сделал неправильный вывод о том, что поставщик должным образом уменьшил свой ущерб. |
A German supplier delivered used agricultural machinery and spare parts to a Swiss trader. |
Поставщик из Германии поставил швейцарскому предприятию подержанные сельскохозяйственные машины и запасные части. |
If you just tell me who your supplier is, I think this can end very well for you. |
Если ты просто скажешь мне кто твой поставщик, я думаю для тебя все закончиться неплохо. |
I want to know who's the supplier. |
Я хочу знать, кто поставщик. |
One supplier eliminates two major competitors by getting them to fight with each other. |
Один поставщик убирает двух крупных конкурентов, добиваясь, чтобы они пошли друг на друга. |
I've thought about turning him in, but he's Shayla's only supplier. |
Подумал, нужно его сдать, но он единственный поставщик Шейлы. |
Toulouse is the main supplier of our weapons to our troops. |
Тулуза - наш главных поставщик оружия и солдат. |
Looks like it was the college supplier Brenda was telling you about. |
Похоже, он тот самый поставщик в колледже, о котором тебе рассказывала Брэнда. |
As a drug supplier, he could have gotten it. |
Как поставщик наркотиков, он не мог его заполучить. |
It's both competitor and supplier. |
Одновременно - и конкурент, и поставщик. |
The supplier is putting drugs inside the books in the library, where literally no one goes anymore, man. |
Поставщик кладёт наркоту в книги в библиотеке, а туда БУКВАЛЬНО больше никто не ходит. |
Lassie, you know Stanzen is a supplier of counterfeit I.D.s. |
Лесси, ты знаешь Стензен - поставщик фальшивых удостоверений личности. |
The district court was not clearly erroneous in finding that the supplier and the buyer understood their contracts to require the buyer to purchase the entire compound specified in each contract and that the supplier took reasonable measures to mitigate its losses after the buyer's breach. |
Окружной суд не совершил явной ошибки, когда пришел к выводу, что поставщик и покупатель воспринимали свои контракты как требующие от покупателя приобретать все количество смеси, указанное в каждом контракте, и что поставщик принимал разумные меры для уменьшения своих убытков после нарушения контракта покупателем. |
We came via the supplier's entrance but I have nothing to supply. |
Мы вошли через вход для поставщиков, но я не поставщик... |
Mandatory lists require registration of the supplier on the list as a condition of participation in the procurement, whereas, in the case of optional lists, a supplier may choose to register without prejudice to eligibility. |
Обязательные списки требуют от поставщика зарегистрироваться в списке в качестве условия участия в закупках, так как в случае факультативных списков поставщик решает вопрос о регистрации по своему усмотрению без ущерба для права принимать участие в закупках. |
Under the revised procedures, when a supplier has been suggested by a requisitioner, the Division uses extreme caution to ensure that the supplier will not receive any preferential treatment by any department, office or individual. |
В соответствии с пересмотренными процедурами в тех случаях, когда тот или иной поставщик предложен заказчиком, Отдел применяет крайне осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы тот или иной департамент, управление или отдельные лица не распространяли на этого поставщика действие преференциального режима. |