The supplier requested the Supreme Court to cancel the decisions of the lower courts, and to refuse to recognize the SCCs award of 30 March 2010 and 8 June 2010. |
Поставщик просил Верховный суд отменить постановления нижестоящих судов и отказать в исполнении арбитражных решений ТПС от 30 марта и 8 июня 2010 года. |
The supplier resisted enforcement on two grounds, namely, that (1) the awards were not final and binding and (2) the enforcement would violate Ukrainian public policy. |
Поставщик возражал против приведения в исполнение по двум основаниям: 1) на основании того, арбитражные решения были неокончательными и не имели обязательной силы, и 2) того, что приведение в исполнение арбитражных решений будет противоречить публичному порядку Украины. |
The key points of this arrangement are that the supplier only receives a processing fee which is not the full value of the final good but represents the reward for assembling the shoe. |
Ключевые моменты этой модели состоят в том, что поставщик получает только плату за обработку, которая не является полной стоимостью конечного продукта, а представляет собой оплату за сборку обуви. |
The foreign supplier is classified in the manufacturing industry (ISIC section C) and reports the full value of the shoe in its turnover. |
Иностранный поставщик включается в классификационную категорию обрабатывающей промышленности (МСОК, раздел С) и включает в свои данные об обороте полную стоимость обуви. |
The supplier delivers predefined products to the principal at predetermined prices and cannot sell its output to parties other than the principal. |
Поставщик поставляет заранее определенную продукцию головному предприятию по заранее установленным ценам и не может продавать свою продукцию другим сторонам, помимо головного предприятия. |
In case of defective quality of the delivered fuel, the supplier should give notice to the government entity, which should propose deductions adjusted to the fuel quality. |
В случае поставки топлива ненадлежащего качества поставщик должен был уведомить об этом государственное учреждение, которое должно было предложить скидку с учетом качества топлива. |
Later on, the government entity sought to set aside the arbitral award for violating public policy, alleging that the supplier had lost its right to rely on the non-conformity of the fuel. |
После этого государственное учреждение подало ходатайство об отмене арбитражного решения как противоречащего публичному порядку на том основании, что поставщик утратил право ссылаться на несоответствие топлива. |
Effective assurances of supply would have to include back-up sources of supply in the event that an MNA supplier is unable to provide the required material or services. |
Эффективные гарантии поставок должны были бы включать резервные источники поставок в случае, если поставщик в рамках МПЯО не имеет возможности предоставить требуемый материал или услуги. |
These assurances in turn might need to be supplemented by standby arrangements whereby one nuclear supplier would step into the shoes of another should the first fail to perform. |
Эти гарантии в свою очередь могли бы дополняться резервными договоренностями, в силу которых один ядерный поставщик занимает место другого, если первый оказался неспособным выполнить свои функции. |
When the original chemical supplier and chemical name is known, the environmental investigator may limit his or her list of suspects to those companies that purchased that particular chemical product after the date found on the container. |
В тех случаях, когда известны первоначальный поставщик химических веществ и название химического вещества, следователь, занимающийся расследованием экологических преступлений, может ограничить список своих подозреваемых лишь теми компаниями, которые приобрели конкретный химический продукт после даты, обнаруженной на контейнере. |
The supplier indicated that the claimant was a valued customer and that its statement was based on the recollection of the claimant and the jeweller as to the items purchased. |
Этот поставщик указал, что заявительница являлась весьма важным клиентом и что его показания основываются на воспоминаниях заявительницы и ювелира в отношении купленных ювелирных изделий. |
In many countries a manufacturer or supplier is not required to possess an export licence to ship these goods, even if the "end-user" in the destination country has a documented record of using such equipment to commit torture. |
Во многих странах производитель или поставщик не обязан иметь экспортную лицензию для отгрузки таких товаров, даже если в стране назначения имеется документальное подтверждение того факта, что "конечный потребитель" использовал такое оборудование для проведения пыток. |
There has been growing concern about Trafficking in Persons because Ghana is believed to serve as a supplier, receiver and transit point for trafficking in persons, especially children. |
Проблема торговли людьми в стране вызывает все большую озабоченность, поскольку считается, что Гана теперь одновременно поставщик, получатель и пункт транзита лиц, ставших объектами торговли, в частности детей. |
It was noted that the article had been drafted to address ERAs in which the successful supplier would be chosen on the basis of price criteria alone. |
Было отмечено, что данный проект статьи был подготовлен с целью урегулирования ЭРА, при которых победивший поставщик будет избираться только на основе ценового критерия. |
The fuel supplier also offered UNAMSIL credit facilities to carry outstanding invoices from the previous year, which, in turn, negated the validity of the early payment discount offer. |
Поставщик горючего также предоставил МООНСЛ кредитную линию для оплаты счетов-фактур за предыдущий год, что исключило возможность получения скидки за своевременную оплату. |
Or that a supplier would stop making his product that served him through a comment on a blog, or a defect in our service advertised on twitter. |
Или, что поставщик будет прекратить его продукт, который служил ему через комментарий в блоге, или дефекта в нашу службу, рекламируемых на Twitter. |
During 10 years of work Aquiline International Corp. Ltd. became well known in the aviation environment and acquired reputation as a reliable partner and supplier of the products and services. |
За 10 лет работы, компания Aquiline International Corporation Ltd. приобрела широкую известность в авиационных кругах и заработала хорошую репутацию как достойный партнер и надежный поставщик товаров и услуг. |
PSI is the leading supplier for production management solutions in the metals industry combining SCM, APS and MES to optimise production and logistics. |
PSI - ведущий поставщик решений по управлению производством в металлургии, сочетающий управление цепочками поставок, планирование и MES для оптимизации производства и логистики. |
During 16 years of its successful operation at CIS' and outside markets the Joint-Stock Company "STEEL Corporation" has proved to perform as a reliable supplier of ferrous products. |
Закрытое Акционерное Общество "Корпорация Сталь" на протяжении 16 лет успешной работы на рынках стран СНГ и дальнего зарубежья зарекомендовала себя как надежный поставщик продукции черной металлургии. |
Temuka is home to New Zealand Insulators (NZI), the major supplier of insulators to New Zealand's power industry. |
Здесь находится компания New Zealand Insulators (NZI), основной поставщик изоляторов для энергетической промышленности Новой Зеландии. |
Initially founded in 1874 as Jones, Scott and Co., a supplier of explosives during the Victorian gold rush, the company was bought by Nobel Industries. |
Первоначально основанная более 130 лет назад как Jones, Scott and Co., поставщик взрывчатых веществ во время «золотой лихорадки», бизнес был приобретен компанией Nobel. |
Legitimate reasons for regulation include, in article 52, "the protection of investors, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier; (b) ensuring the integrity and stability of a Party's financial system". |
Законные основания для регулирования включают (статья 52), «защиту инвесторов, вкладчиков, страхователей или лиц, по отношению к которым фидуциарную обязанность (англ.)русск. несет поставщик финансовых услуг; (b) обеспечение целостности и стабильности финансовой системы сторон». |
What happened recently in Europe with gas supplies from Russia could occur at any time in Spain, the main gas supplier is Algeria, with a final probably even more complex. |
То, что произошло в последнее время в Европе с поставками газа из России может произойти в любое время в Испании, основной поставщик газа Алжира, а окончательные итоги, вероятно, еще более сложной. |
Company FerroČrtalič is a supplier and a assembler of Triventek Dry ice equipment. The newest technology: production of dry ice on field and cleaning with dry ice... |
Фирма FerroČrtalič поставщик и монтер Triventek оборудования за сухой лед.Наиновейшая технология: выработка сухого леда на местности и чистка сухим ледом. |
In 2007, Doosan acquired the construction machinery company Bobcat USA), the world's largest supplier of small construction equipment. |
В 2007 году Doosan приобрел ведущих компаний строительной техники - Bobcat США, крупнейший в мире поставщик малой строительной техники. |