Английский - русский
Перевод слова Supplier
Вариант перевода Поставщик

Примеры в контексте "Supplier - Поставщик"

Примеры: Supplier - Поставщик
For example, a supplier of equipment may simply lease a piece of equipment to a business that takes possession of the equipment and makes monthly rental payments. Например, поставщик оборудования может просто предоставить в аренду единицу оборудования коммерческому предприятию, которое приобретает право владения этим оборудованием и ежемесячно выплачивает арендные платежи.
If the supplier is from a country different from the one declaring the PC, the countries concerned should try to solve the issue between them. Если поставщик является резидентом страны, не являющейся страной, использующей ЗО, то соответствующие страны должны попытаться урегулировать данную проблему между собой.
A justification or explanation stage prior to any rejection of a tender is authorized under article XIII (4) of the GPA, the aim being to ensure that the supplier can comply with the conditions of participation and is capable of fulfilling the terms of the contract. В соответствии со статьей VIII (4) СПЗ отклонению тендерной заявки могут предшествовать процедуры обоснования или разъяснения, позволяющие удостовериться в том, что поставщик удовлетворяет условиям участия в конкурсе и в состоянии выполнить условия контракта.
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "information certifier" might be replaced appropriately by the more descriptive term "supplier of certification services". В редакционном плане было высказано предположение о том, что понятие "сертификатор информации" было бы, возможно, более уместно заменить описательным термином "поставщик сертификационных услуг".
In order to verify achievement of the above steps, the supplier will establish a system that allows it to trace wood in its products back to specific forest management units. Чтобы выверять выполнение изложенных выше шагов, поставщик создаст систему, которая позволит ему отслеживать, в какой конкретно лесохозяйственной единице заготовлена древесина, идущая в его лесопродукты.
In this system, since there was no guarantee that the winning supplier could fulfil the contract, it might be unadvisable to permit suppliers to withdraw. Поскольку в рамках этой системы нет никаких гарантий того, что победивший поставщик сможет выполнить условия договора, было бы нецелесообразно разрешить поставщикам отзывать свои тендерные заявки.
However, the supplier would need to register, and "all sums" clauses, proceeds and products would enjoy priority only as of the time of their registration. В то же время поставщик должен будет осуществлять регистрацию, и положения о "всех суммах", поступления и приросты будут пользоваться приоритетом только в момент их регистрации.
The web site of the National Committee concerned mentioned that a supplier had donated "to UNICEF" drugs "valued at over $445 million" over the years. На веб-сайте соответствующего национального комитета содержалось сообщение о том, что на протяжении нескольких лет поставщик предоставил «ЮНИСЕФ» лекарства «стоимостью более 445 млн. долл. США».
As regards the revisions to article 30 (5)(a), it was decided that the text should remove any possibility that the supplier could insist on the submission of a paper-based tender. Что касается пересмотренных положений статьи 30(5)(а), то было решено, что данный текст должен исключать любую возможность того, что поставщик может настаивать на представлении тендерной заявки в форме бумажного документа.
In accordance with section 7.6.2 of the Procurement Manual (Revision No. 6), letters of reference from at least three clients to whom the supplier has provided goods and/or services over the past 12 months should be provided during vendor registration. В соответствии с разделом 7.6.2 Руководства по закупкам (Редакция 6) при регистрации поставщиков должны предъявляться рекомендательные письма хотя бы от трех клиентов, которым данный поставщик предоставлял товары и/или услуги в течение последних 12 месяцев.
The Board noted that a submission was made to the Contracts Review Committee for a waiver of competitive bidding based on the fact that a supplier was the only one that could supply a type of artwork requested by some country offices. Комиссия отметила, что Комитету по рассмотрению контрактов были представлены документы об отмене конкурсных торгов на основании того, что в них участвует только один поставщик, который может обеспечить художественное оформление поставок в соответствии с требованиями, предъявляемыми некоторыми страновыми отделениями.
Finally, the sole source option would give the supplier a monopoly and subject the global supply to possible disruption if the plant were forced to shut. И, наконец, при реализации варианта, предусматривающего единственный источник, поставщик получит монопольное право и могут возникнуть перебои с глобальными поставками в случае вынужденного закрытия предприятия.
Prior to the new delivery date, the seller notified the buyer that its supplier refused to deliver the goods at the price originally agreed upon and sold them to another customer. Перед новой датой поставки продавец уведомил покупателя о том, что его поставщик отказался поставлять товар по изначально согласованной цене и продал его другому заказчику.
Consequently, the use of this mechanism in 2011 article 66 has been made optional (a supplier can choose whether to apply directly to a procuring entity, an independent body or a court). В этой связи в статье 66 Типового закона 2011 года данный механизм признается факультативным (поставщик может выбрать, обращаться ли ему напрямую в закупающую организацию, в независимый орган или в суд).
However, in other States, the assets remain subject to the pre-existing security rights, provided that the security right has become effective against third parties before the supplier exercises its reclamation right. В то же время в других государствах такие активы остаются обремененными ранее существовавшими обеспечительными правами при условии, что эти обеспечительные права вступили в силу в отношении третьих сторон до того, как поставщик реализовал свое право на возвращение.
A supplier may also use the concept of a lease to enable its customers to acquire the use of an asset without having immediately to pay its purchase price. Для того чтобы дать своим клиентам возможность приобрести право пользования активом, не требуя немедленной оплаты его покупной цены, поставщик может также использовать институт аренды.
As currently defined, all GPC attribute values defined are available for selection when a supplier selects a value for a GPC attribute. В соответствии с текущим определением все установленные величины параметров ГКТ являются доступными, когда поставщик выбирает значение для параметра ГКТ.
Given the increasing need for this product in the field missions and the fact that, currently, only one supplier is providing this item to the United Nations, it is important that a systems contract be put in place to meet these requirements. Учитывая растущую потребность полевых миссий в этом продукте и принимая во внимание тот факт, что в настоящее время только один поставщик предоставляет этот товар Организации Объединенных Наций, необходимо разработать системный контракт для удовлетворения этих потребностей.
It must be noted that during the time period in question, the existing systems contract supplier suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. Следует отметить, что в рассматриваемый период поставщик по действующему системному контракту находился в форс-мажорных обстоятельствах, обусловленных природными катаклизмами, и был не в состоянии выполнять свои контрактные обязательства.
(c) A medical supplier attempted to manipulate medical claims by falsifying claim documents and forging the patient's signature to embezzle UNRWA monies. с) Поставщик медицинских товаров пытался подделывать заявки на медикаменты, подтасовывая документы и подделывая подписи пациентов с целью хищения денежных средств БАПОР.
For example, a supplier could augment the quantities of its offer so that it would be capable of fulfilling and invited to compete for a greater range of future purchase orders. Например, поставщик может увеличить количество, предусмотренное в его оферте, с тем чтобы он был в состоянии выполнить закупочные заказы и участвовать в конкуренции в отношении большей совокупности будущих закупочных заказов.
The efficacy of the procedure was questioned, in that the highest-ranked supplier might be unwilling to negotiate, particularly as regards price, because it would be aware of its preferred status. Была поставлена под сомнение эффективность этой процедуры, поскольку поставщик, получивший наиболее высокую оценку, может и не быть готовым проводить переговоры, особенно в отношении цены, так как ему будет известно о его преференциальном статусе.
No, I'd like to know - who's your supplier? Нет, мне бы хотелось знать, кто твой поставщик?
At UNMIT, there is currently no contract because the sole supplier of Jet A-1 fuel in Darwin, Australia, still refuses to accept the United Nations general conditions of contract. В ИМООНТ в настоящее время нет контракта, поскольку единственный поставщик авиационного топлива А-1 в Дарвине, Австралия, по-прежнему отказывается принимать общие условия контракта Организации Объединенных Наций.
A given State may be a State in which the company's supplier or subcontractor is based, or a home State in which the company is based or incorporated. Таким государством может быть государство, в котором базируется поставщик или субподрядчик компании, или государство, в котором базируется или зарегистрирована сама компания.