Due to the instability of such relationship, neither the customer nor the supplier's management will show a long-term commitment to invest in machinery or workforce skills. |
Ввиду неустойчивости таких отношений ни клиент, ни поставщик не проявляют готовности к осуществлению долговременных инвестиций в оборудование и рабочую силу. |
Cross-cutting in the forest also meant that the gains from optimal assortments were realized by the timber supplier rather than the purchaser. |
Осуществление раскряжевки в лесу также означает, что выгоду от производства оптимальных сортиментов получает поставщик лесоматериалов, а не закупщик. |
In such cases, the supplier of the intermediary could not be regarded as a third party according to article 79(2) of the CISG. |
В таких случаях поставщик посредника не может рассматриваться в качестве третьей стороны в соответствии со статьей 79(2) КМКПТ. |
The, supplier, for example would have to prove that it had a valid reservation of title and the date such rights were established. |
Например, поставщик будет вынужден доказать, что он правомерно зарезервировал правовой титул и что установлена дата создания таких прав. |
The first delivery occurred in April 2002, and as at 31 December 2003 the supplier had delivered only one third of the products. |
Первая поставка была осуществлена в апреле 2002 года и по состоянию на 31 декабря 2003 года поставщик поставил лишь одну треть заказанной продукции. |
This reclamation is possible after the supplier discovers that the buyer has become the subject of an insolvency proceeding or is otherwise insolvent. |
Такое возвращение становится возможным после того, как поставщик обнаружил, что в отношении покупателя возбуждено производство о несостоятельности или что покупатель так или иначе является несостоятельным. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. |
Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
"Factoring Contract" is contract where supplier assigns receivables arising from sale of goods |
Под "контрактом по факторным операциям" понимается контракт, в соответствии с которым поставщик уступает цессионарию дебитор-скую задолженность, возникающую из продажи товаров |
It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; |
Поставщик несет бремя подтверждения содержания такого заявления или представления соответствующих доказательств; |
Cooperation among commercial suppliers of enriched uranium could provide for backup arrangements, in cooperation with IAEA, if a particular commercial supplier were unable to meet contractual supply commitments. |
Сотрудничество между коммерческими поставщиками обогащенного урана могло бы создать резервные механизмы, в сотрудничестве с МАГАТЭ, если какой-нибудь конкретный коммерческий поставщик не смог бы выполнить свои контрактные обязательства по поставкам. |
These contacts should be deep enough for the supplier to understand the needs of statistics and for the recipient to understand the conditions governing the administrative system. |
Эти связи должны иметь достаточно глубокий характер, с тем чтобы поставщик понимал потребности статистического органа, а получатель информации имел представление об условиях, регулирующих деятельность административной системы. |
In such cases, the manufacturer or supplier can choose or competent authorities may prescribe the most appropriate phrase(s). |
В таких случаях завод-изготовитель или поставщик могут выбрать, а компетентные органы могут предписать использование наиболее подходящей фразы (фраз). |
Quality aspects are also taken into account in the event of a price tie, when a supplier with a higher credibility is selected. |
Аспекты качества также принимаются во внимание в случае равенства ценовых критериев, когда побеждает поставщик с более высокой репутацией. |
Any data acquisition supplier can utilize this gray space for their equipment, but they cannot change the regional and overall mass properties of the dummy more than a given tolerance. |
Любой поставщик систем сбора данных может использовать это серое пространство для своего оборудования, однако они не могут изменять свойства манекена, предусмотренные на региональном уровне и в отношении общей массы, в большей степени, чем предусмотрено допуском. |
34.1.5. The supplier shall provide post installation procedures for checking the vehicle. |
34.1.5 поставщик обеспечивает контроль транспортного средства после установки иммобилизатора. |
Hence, the solution chosen took into account, among other factors, the unforeseen events faced by the supplier, prices and the most time-efficient delivery methods. |
Поэтому при принятии указанного решения наряду с прочими факторами были приняты во внимание аспекты, касающиеся непредвиденных обстоятельств, с которыми столкнулся основной поставщик, а также цен и наиболее эффективных методов доставки. |
An Austrian supplier and a United States buyer located in Alabama entered into a series of contracts for the purchase of a chemical compound for "consignment". |
Поставщик из Австрии и покупатель из Соединенных Штатов Америки, находящийся в Алабаме, заключили ряд контрактов на закупку химической смеси на "консигнацию". |
Now he is the leading supplier of shelving on the Eastern Seaboard. |
И теперь он первый поставщик стеллажей на Восточном Побережье |
I assume that McFarland is your supplier? |
Полагаю, ваш поставщик - МакФарлэнд? |
On 7 May, Government authorities informed UNAMID that the sole contracted supplier of food rations to the mission must cease operations and leave the country within 48 hours. |
7 мая органы государственной власти информировали ЮНАМИД о том, что единственный поставщик продовольственных пайков для персонала Миссии должен прекратить свои операции и покинуть страну в течение 48 часов. |
For example, in November 2013 a supplier of bed nets and insecticides had been found guilty of "financial wrongdoings" and suspended for one month to enable UNICEF to seek additional information on the status of its corrective and preventive action. |
Так, например, в ноябре 2013 года поставщик противомоскитных сеток и инсектицидов был признан виновным в «финансовых нарушениях» и отстранен от работы на один месяц, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог получить дополнительную информацию о коррективных и превентивных мерах. |
When the performance of the supplier was satisfactory, LTAs could be extended (usually for one or two more years), further reducing administrative costs. |
Если поставщик действует удовлетворительным образом, ДСС можно продлить (обычно на один или два года), что еще более сократит административные расходы. |
Not relevant to all LTAs but for those of a technical nature it was deemed important that the supplier demonstrate that its solution met the organization's requirements through testing. |
Не для всех ДСС, а для ДСС технического характера было сочтено важным, чтобы поставщик доказал посредством тестирования, что предложенное им решение удовлетворяет требованиям организации. |
The leased digital printers which produced between 95 and 99 per cent of official documentation had been damaged beyond repair, but the equipment supplier had provided a temporary replacement printer which was running continuously. |
Арендованные цифровые принтеры, на которых производилось от 95 до 99 процентов официальной документации, были повреждены и не подлежат ремонту, однако поставщик оборудования в качестве временной замены предоставил принтер, который работал в непрерывном режиме. |
A dispute arose between the parties when the supplier deprived the buyer of access to natural gas falling under the contracts, and buyer delayed or failed to make certain payments. |
Спор между сторонами возник после того, как поставщик лишил покупателя доступа к природному газу, причитающемуся тому по контрактам, а покупатель задержал или не произвел несколько платежей. |