Certain supplier Governments have been very forthcoming and the Commission is pursuing its efforts with those which have still to reply. |
Правительства ряда стран-поставщиков очень быстро отреагировали на просьбу Комиссии, которая сейчас прилагает усилия к тому, чтобы получить ответы от тех стран, которые еще не откликнулись на ее просьбу. |
E. More responsibility of nuclear weapon States and supplier countries |
Повышение ответственности государств, обладающих ядерным оружием, и стран-поставщиков |
In conclusion, the Group of Experts would be able to trace the routes followed for every shipment of arms and ammunition from supplier countries if the latter agree to cooperate. |
Таким образом, Группа экспертов могла бы выявить маршруты перевозок оружия и боеприпасов из стран-поставщиков в том случае, если бы они согласились сотрудничать с ней. |
China joined the other developing countries in insisting that the current discriminatory export controls systems, established and manipulated by a small number of supplier countries, should be replaced by a fair and non-discriminatory non-proliferation machinery. |
Китай присоединился к другим развивающимся странам в решительном требовании создать на месте нынешних дискриминационных систем контроля за экспортом, сформированных и манипулируемых небольшой группой стран-поставщиков, справедливый и недискриминационный механизм обеспечения режима нераспространения. |
Since enrichment and reprocessing technologies entail an inherent capability to produce fissile material that can be used in nuclear weapons, the non-proliferation obligations of supplier States call for special restraint in any transfers of these technologies. |
Поскольку технологии, связанные с обогащением и переработкой предусматривают непосредственную возможность производства расщепляющегося материала, который может быть использован для производства ядерного оружия, обязательства стран-поставщиков в области нераспространения требуют проявления особой сдержанности при любой передаче такого рода технологий. |
(b) The same paragraph also points to the fact that supplier Governments must adjust their supply policies and export control law to help IAEA with the job as guarantor. |
Ь) в этом же пункте говорится, что правительства стран-поставщиков должны скорректировать свою политику поставок и законы об экспортном контроле, чтобы помочь МАГАТЭ выполнять функции гаранта. |
The Commission intends to hold in New York, in early 1994, meetings with weapons and export control experts from key supplier countries with the purpose of deriving from the annexes lists of items to be controlled under the regime. |
Комиссия намерена провести в Нью-Йорке в начале 1994 года серию встреч с участием экспертов по вопросам оружия и контроля за экспортом из ряда основных стран-поставщиков для разработки на основе вышеупомянутых приложений перечней средств, которые должны быть охвачены режимом контроля. |
A review of total procurement reveals that the figure for the seven major supplier countries has fallen steadily from 58.4 per cent in 1988 to 44 per cent in 1992. |
Анализ динамики общего объема закупок выявил устойчивое снижение показателя для семи основных стран-поставщиков: с 58,4 процента в 1988 году до 44 процентов в 1992 году. |
France was Togo's main supplier, accounting for 72.2 billion CFAF compared with 79.7 billion CFAF in 2006. |
Среди стран-поставщиков Того лидирует Франция с объемом в 72,2 млрд. франков КФА против 79,7 млрд. франков КФА в 2006 году. |
This will lead to a sharp expansion in the global gas trade, by both pipeline and seaborne liquified natural gas (LNG), which for some supplier countries means their revenues from gas export will exceed those from oil. |
Это приведет к резкому расширению мировой торговли газом, поставляемым как по трубопроводам, так и морем - в виде сжиженного природного газа (СПГ), что для некоторых стран-поставщиков означает следующее: их поступления от экспорта газа превзойдут поступления от экспорта нефти. |
Low barriers to entry often create price-cutting competition among supplier countries. |
Низкие барьеры на пути выхода на рынок зачастую ведут к конкуренции среди стран-поставщиков за счет снижения цен. |
France supports various supplier country informal groups: the Nuclear Suppliers Group (NSG), the Australia Group, the Zangger Committee, the Missile Technology Control Regime (MTCR), for which it provides the permanent secretariat. |
Франция поддерживает деятельность различных неофициальных групп стран-поставщиков: Группу ядерных поставщиков (ГЯП), Австралийскую группу, Комитет Цангера и Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ), постоянный секретариат которого находится во Франции. |
The same applies to the southern Caucasus and Central Asia, where Europe, with the approval of the smaller supplier countries there, should firmly pursue its energy interests and assert itself vis-à-vis Russia, as well as to Ukraine, where Europe should also become seriously involved. |
Речь идет также о Южном Кавказе и Центральной Азии, где Европа, с согласия меньших стран-поставщиков, должна твердо отстаивать свои энергетические интересы, а также налаживать отношения с Россией, а также Украиной, в которой Европа также сильно заинтересована. |
In this respect, due regard should be given to the special situation and needs of the traditional supplier countries and the provisions of the Economic and Social Council resolutions supporting the traditional supplier countries. |
В этой связи необходимо должным образом рассмотреть вопрос о конкретном положении и потребностях традиционных стран-поставщиков и положения резолюций Экономического и Социального Совета, касающиеся поддержки традиционных стран-поставщиков. |
Between 2010 and 2012 (see Figure 3) the percentage share has declined by 4.6 percentage points, indicating a reduction in the concentration of United Nations procurement spending within the primary supplier countries, representing a continued widening of supply sources. |
В период 2010 - 2012 годов (см. диаграмму 3) снижение составило 4,6 процентного пункта, что свидетельствует о сокращении затрат на закупки в группе основных стран-поставщиков и последовательном курсе на расширение круга поставщиков. |
But the present unconscionable level of trade in armaments, despite the palpable change in the global political and security climate, is directly attributable to a lack of restraint by the supplier countries. |
Однако нынешний безотчетный уровень торговли вооружениями, несмотря на благоприятные изменения в глобальной политической обстановке и в области безопасности, непосредственно связан с отсутствием сдержанности в подходе стран-поставщиков. |