Английский - русский
Перевод слова Supplier
Вариант перевода Поставщик

Примеры в контексте "Supplier - Поставщик"

Примеры: Supplier - Поставщик
Alfa Romeo has competed both as a constructor and an engine supplier, via works entries Alfa Corse, Autodelta and private entries. Alfa Romeo соревновалась в автомобильных гонках и как автомобильный конструктор, и как поставщик двигателей, посредством своих заводских команд Alfa Corse, Autodelta и других частных команд.
Given this imbalance in information, a supplier could perceive a general increase in prices due to inflation as an increase the relative price for its output, reflecting a better, real price for its output and encouraging more production. По причине наличия такого неравномерного распределения информации поставщик мог бы воспринимать общее увеличение цен, связанное с инфляцией, как повышение относительных цен на выпускаемую им продукцию, отражающее более выгодную для него реальную цену на его продукцию и побуждающее его к увеличению производства.
There Was, There Was this supplier of mine, Who set himself on fire because I Wouldn't agree to his prices, Был у меня один поставщик, который поджег себя из-за того, что я не соглашался на его цены.
The Commission adopted paragraph (2) unchanged, subject to a request to the drafting group to review the use of the expression "supplier and contractor" in paragraph (2). Комиссия приняла пункт 2 без изменений, обратившись к редакционной группе с просьбой пересмотреть использование в пункте 2 выражения "поставщик (подрядчик)".
As a result, there is a dichotomy between the general principle that a supplier needs the protection of the asset value of the ship and the privilege granted to the holders of maritime liens. В результате наблюдается дихотомия между общим принципом, согласно которому поставщик нуждается в гарантии в форме стоимости судна, и привилегией, предоставленной держателям морских залогов.
The application of the requirements of article 79 (1) to situations in which a seller claims exemption because its supplier defaulted on its own obligations to the seller is discussed supra paras. 14, 16, 17 and 18. Вопрос о применении требований, изложенный в пункте 1 статьи 79, в ситуациях, когда продавец требует освобождения от ответственности, поскольку его поставщик не исполнил свои собственные обязательства перед продавцом, обсуждается выше, в пунктах 14, 16, 17 и 18.
Under the SAS, there is one supplier, the items are manufactured under Federal Military Specifications or as commercial items, the purchases are for a specific geographic area, and are awarded as a result of sealed bidding. Согласно договору ВЗОП имеется один поставщик, предметы изготавливаются в соответствии с Федеральными военными спецификациями или в качестве коммерческих предметов, закупки производятся для конкретного географического района, а заказы выдаются на основании заявки на торгах, поданной в запечатанном конверте.
The lists, for example, may clearly indicate at the outset of procurement that only one supplier or a limited number of suppliers has the proprietary rights to goods or services being procured, which would justify recourse to restricted or non-competitive procurement methods. Например, на начальном этапе закупки по этим спискам можно четко определить, что только один поставщик или ограниченное число поставщиков имеют права собственности на закупаемые товары или услуги, что служит основанием для использования методов закупок с ограниченным участием или закупок на неконкурентной основе.
The fact of registration may be invoked in qualification for a specific procurement to prove that a registered supplier meets one or more of the qualification requirements imposed upon registration on the list. В рамках квалификационного отбора для целей конкретных закупок факт наличия регистрации может приводиться в качестве доказательства того, что зарегистрированный поставщик удовлетворяет одному или нескольким квалификационным требованиям, которые выдвигаются при регистрации в этом списке.
Flying Dolphin is owned by Sheikh Abdullah bin Zayed bin Saqr al Nayhan, a business associate of Victor Bout. Victor Bout is a well-known supplier of embargoed non-State actors - in Angola, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. Компания «Флаинг Долфин» принадлежит шейху Абдулле бин Зайед бин Сакр ан-Найану, компаньону Виктора Бута. Виктор Бут хорошо известен как поставщик находящихся под эмбарго негосударственных субъектов - в Анголе, Демократической Республике Конго и других странах.
(c) Commercial presence - the supply of a service where the supplier offers a service in another country through an agency, branch, subsidiary, joint venture, etc.; с) коммерческое присутствие предоставление услуг, когда поставщик предлагает услугу в другой стране через какое-либо агентство, отделение, дочернюю компанию, совместное предприятие и т.п.;
The report fails to make the important distinction between a country or party which is directly responsible as a supplier of arms to UNITA, and countries which are merely the "source", i.e., where the arms had been produced. В докладе не проводится важное различие между страной или стороной, которая несет прямую ответственность как поставщик оружия УНИТА, и странами, которые являются лишь «источником», т.е. странами, в которых оружие было произведено.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены.
For example, the fact that a supplier sells property to a buyer under a retention-of-title arrangement does not necessarily mean that the seller's credit terms come at no cost to the buyer. Например, тот факт, что поставщик продает имущество покупателю по соглашению об удержании правового титула отнюдь не означает, что предоставляемый продавцом кредит будет бесплатным для покупателя.
If the supplier is from the same country as the country making use of the PC, notification to the United Nations (UN/ECE Commission) is still requested, so that other countries could take similar actions. Если поставщик является резидентом той страны, которая использует ЗО, требование об уведомлении Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) сохраняет свою силу, с тем чтобы другие страны могли принять аналогичные меры.
Yet, the more the supplier specializes in certain operations, and the more experience it gains, the more likely the relationship evolves from one-way subcontracting to a two-way partnership. Однако чем больше поставщик специализируется на выполнении определенных операций и чем больше опыта он приобретает, тем больше вероятность того, что на смену обычным подрядам придет двустороннее партнерство.
On receipt of the order, the supplier translates the UN/ECE codes into its own trade item codes (i.e., Global Trade Item Number). После получения заказа поставщик переводит коды ЕЭК ООН в свои собственные коды товарной продукции (т.е. глобальный номер товарной продукции).
(e) measures which restrict or require specific types of legal entity or joint venture through which a service supplier may supply a service; and ё) меры, которые ограничивают или предписывают определенные формы юридического лица или совместного предприятия, посредством которых поставщик услуг может поставить услугу; и
While during the auction only prices can be compared, non-price criteria such as quality can be rated separately prior to the auction and then combined, using specialized auction software, with the information submitted in the auction so as to give each supplier's overall standing. Если во время аукциона можно сопоставлять только цены, то неценовые критерии, такие как качество, могут оцениваться отдельно до проведения аукциона, а затем объединяться с соответствующей информацией на самом аукционе, с тем чтобы каждый поставщик имел полную картину о положении дел.
Distinctions between these modes are based on whether the service supplier, the consumer, or neither, are present in one country or another for the transaction to be effected. Различия между этими способами обусловлены характером совершаемой операции, который зависит от того, присутствует ли поставщик услуг, либо их потребитель, либо они оба в той или иной стране.
For a local supplier to win a more durable relationship with the lead firm, it needs to become cheaper, better in quality, quicker in delivery, and more reliable than its competitors within an industry. Для того чтобы местный поставщик установил более прочные отношения с ведущей фирмой, ему требуется удешевить производство, повысить качество, увеличить скорость поставок и повысить свою надежность по сравнению с конкурентами в той же отрасли.
The supplier has reduced its claim from $31 million to approximately $18 million; the claim is being contested by the Organization. Поставщик сократил сумму, которую он требует возместить, с 31 млн. долл. США приблизительно до 18 млн. долл. США; Организация оспаривает это требование.
The seller also argued that the Bill of Lading provided by the buyer did not indicate the supplier regarding one of the substitute transactions, and was therefore insufficient proof of the price at which the buyer had acquired substitute goods. Продавец также утверждал, что в представленном покупателем коносаменте не был указан поставщик по одной из новых сделок и вследствие этого нет достаточных свидетельств того, по какой цене покупатель приобрел заменяющие товары.
For instance, when a purchase order is made, a procurement process is initiated, a supplier is selected, goods are ordered and received in the warehouse and an invoice is received and paid. Например, когда размещается заказ на закупку, инициируется процесс закупки, отбирается поставщик, заказываются и принимаются на складе товары, поступает и оплачивается счет-фактура.
The seller counter argued that while it was performing the contract, due to a production error, the seller's supplier ceased the production of the goods, which was beyond the control of the seller, and should be considered as force majeure. Продавец возразил, что в ходе исполнения договора его поставщик перестал производить товар из-за сбоя производства и что такое развитие ситуации никак не зависело от действий продавца и должно было рассматриваться как обстоятельство непреодолимой силы.