Indeed, one important channel for increasing local value-added and employment is through the forging of supplier linkages with domestic companies. |
Так, одной из значительных возможностей для повышения местной добавленной стоимости и уровня занятости является развитие связей с местными компаниями в области снабжения. |
What gaps may appear that suit the product as a preferred supplier to the market. |
Какие выгодные для продукта дисфункции могут возникнуть, усилив его позиции как одного из предпочитаемых источников снабжения рынка. |
More investment projects generated as a result of outsourcing, sub-contracting or supplier partnerships built through UNIDO networks |
Увеличение числа инвестиционных проектов, созданных в результате использования внешних подрядов, субподрядов или партнерских отношений в области снабжения, налаженных с помощью сетей ЮНИДО |
Trade, by broadening markets and expanding supplier networks, is a particularly robust driver of sustainable development. |
Торговля, благодаря расширяющимся рынкам и системам снабжения, является особо эффективным двигателем устойчивого развития. |
Since the new supplier markets are further away from Cuba the cost of transporting medical supplies to Cuba has risen by about 50 per cent. |
Возросшая удаленность новых рынков снабжения обусловила увеличение транспортных расходов на доставку медицинских товаров на Кубу приблизительно на 50 процентов. |
With the new procurement cooperation in place, PRDS and Danfoss Household Compressors hope to benefit from the more direct access to a global supplier network and the aggregate volume of standard materials and components requirements. |
PRDS и Danfoss надеятся получить выгоду от прямого доступа к глобальной сети снабжения и множеству стандартных материалов и необходимых деталей. |
Attractive opportunities could also be highlighted in component or other supplier sectors that are often less visible to foreign investors than final-goods manufactures. |
Интересные возможности могут также выявляться в секторах производства комплектующих изделий или в других секторах снабжения, которые нередко оказываются не столь на виду у иностранных инвесторов, как производство конечной продукции. |
The architect of the first phase of Charles III's reforms was one such Italian, Leopoldo de Gregorio - a man of humble origins whose ability as a military supplier for the Neapolitan army impressed the king and raised him to royal prominence. |
Архитектором первого этапа реформ Карла III стал один из этих итальянцев, Леопольдо де Григорио (англ.)русск., человек невысокого происхождения, но чьи способности в деле снабжения неаполитанской армии впечатлили короля и он смог возвыситься при дворе. |
In July 2011, UNHCR began to diversify its arrangements for global logistics from one supplier to four. |
В июле 2011 года Управление Верховного комиссара приступило к диверсификации своих механизмов глобального материально-технического снабжения, увеличив число поставщиков с одного до четырех. |
(b) Design a supplier linkages programme to stimulate and promote local sourcing and the local supply base. |
Ь) разработка программы налаживания связи с поставщиками в целях стимулирования и поощрения использования местных поставщиков и местной базы снабжения. |
Number of companies that use information and establish supplier partnerships through UNIDO platforms |
Число компаний, использующих информацию и установивших партнерские отношения в области снабжения на основе платформ ЮНИДО |
UNICEF is implementing measures to ensure that the supplier database is updated in a timely manner and proper records of listed suppliers are maintained in the audited offices. |
ЮНИСЕФ принимает меры к тому, чтобы все отделения своевременно обновляли базы данных о поставщиках и вели надлежащий учет включенных в базу данных поставщиков в соответствии с требованиями Руководства по вопросам снабжения. |
The UCR establishes an information and documentation link between the supplier and the customer in an international trade transaction and requires this reference to be used throughout the entire supply chain. |
ЕСОГ устанавливает информационные и документальные связи между поставщиком и потребителем в ходе международной торговой сделки и предусматривает необходимость использования этого справочного обозначения в рамках всей цепочки снабжения. |
This component also includes the provision of services related to network development, supplier development and public private partnerships. |
В рамках данного компонента предоставляются также услуги по созданию сетей, развитию систем снабжения и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами. |
A supply chain is a system of organization, technology, activities, information, and resources involved in moving a good or service from supplier to customer. |
Под цепочкой снабжения понимаются организационная структура, технологии, деятельность, информация и ресурсы, задействованные в процессе движения товара или услуги от поставщика к клиенту. |
Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure. |
Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру. |
Nine offices did not follow recommended procedures over supplier selection, while nine of the 13 offices had weak management practices for defining supply specifications with counterparts and ensuring their requests for supply assistance met expected standards. |
В 9 представительствах не соблюдались рекомендуемые процедуры отбора поставщиков, а в 9 из 13 представительств неэффективно работали практические механизмы управления, которые позволяли бы разрабатывать совместно с партнерами спецификации поставок и обеспечивать соответствие их заявок на получение помощи в области материально-технического снабжения ожидаемым стандартам. |
In 2011, the Supply Division revised the sections of the UNICEF Supply Manual on market surveys, supplier pre-qualification, and local procurement authorization, and has introduced online guidance in each of these areas. |
В 2011 году Отдел снабжения пересмотрел разделы Руководства ЮНИСЕФ по поставкам, посвященные проведению обследований рынка, предварительному отбору поставщиков и санкционированию закупок на местах, и опубликовал онлайновое руководство по каждой из этих областей. |
However, as of November 2006 when the first fuel staff member arrived, reconciliation of receipts and the supplier records was done prior to authorizing payment of invoices. |
Между тем, по состоянию на ноябрь 2006 года, когда прибыл первый сотрудник по вопросам снабжения топливом, выверка квитанций с учетными записями поставщиков проводилась до санкционирования оплаты счетов-фактур. |
Closer proximity to local sources of supply would also facilitate supplier development activities aimed at improving the competitiveness and responsiveness of local suppliers, especially those dealing in construction. |
Приближенность к местным источниками снабжения будет также способствовать развитию системы поставок в целях повышения конкурентоспособности и отдачи местных поставщиков, особенно поставщиков, связанных со строительными работами. |
In paragraph 172, UNICEF agreed with the Board's recommendations that it ensure that all offices update the supplier database in a timely manner and maintain proper records of listed suppliers in accordance with the requirements of the Supply Manual. |
В пункте 172 ЮНИСЕФ согласился с рекомендациями Комиссии, согласно которым Фонду надлежит добиваться того, чтобы все отделения своевременно обновляли базы данных о поставщиках и вели надлежащий учет включенных в базу данных поставщиков в соответствии с требованиями Руководства по вопросам снабжения. |
On the recommendation of the Chief Procurement Officer payment was made on the grounds that the supplier was not given the opportunity to inspect the items before they were disposed of by UNOSOM. |
По рекомендации старшего сотрудника по вопросам материально-технического снабжения была произведена оплата на том основании, что поставщику не была предоставлена возможность произвести инспекцию товаров до того, как они были уничтожены ЮНОСОМ. |
It created problems, in that the procurement procedures put in place by the supplier did not comply with UNICEF procurement rules; at least two specific audits by the Supply Division were required to correct these problems. |
Такая передача породила ряд проблем, связанных с тем, что процедуры закупок, которые были использованы подрядчиком, не соответствовали требованиям ЮНИСЕФ; для устранения этих проблем Отделу снабжения пришлось провести как минимум две специальных ревизии. |
A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
This, coupled with increased reliance on long-term supplier agreements for frequently ordered items, allows country offices to undertake direct ordering, freeing Supply Division staff to devote increased attention to the more specialized requirements for emergency supply procurement. |
Это в сочетании с более широким применением долгосрочных соглашений с поставщиками часто заказываемых товаров позволяет страновым отделениям производить заказы непосредственно, что дает возможность сотрудникам Отдела снабжения больше внимания уделять более специализированным закупкам товаров и материалов для оказания срочной помощи. |