Other such initiatives included the United States proposal for a Global Nuclear Energy Partnership and fuel supply assurances made by six supplier States. |
Другие такие инициативы включают предложение Соединенных Штатов о создании Глобального ядерно-энергетического партнерства и гарантиях поставок топлива, выданных шестью государствами-поставщиками. |
Data on the value of arms exports by supplier States, specifying the quantities and value by weapon system. |
Предоставляемые государствами-поставщиками данные о стоимости экспортируемого вооружения с указанием количества и стоимости каждой системы оружия. |
The United States believes that such a fuel-supply mechanism should be adopted by the IAEA Board of Governors in accordance with the Agency's statute, endorsed by the General Conference, and formally supported by supplier States. |
Соединенные Штаты считают, что такого рода механизм поставки ядерного топлива должен быть принят Советом управляющих МАГАТЭ в соответствии с Уставом Агентства, одобрен Генеральной конференцией и официально поддержан государствами-поставщиками. |
First, the Commission says that the Agency, working with supplier and donor States, should help "newcomer" States to put in place the necessary infrastructure to launch nuclear energy programmes safely, securely and peacefully. |
Во-первых, Комиссия считает, что при работе с государствами-поставщиками и государствами-донорами Агентству следует оказывать помощь странам-«новичкам» в создании инфраструктуры, необходимой для начала реализации ядерно-энергетических программ на безопасной, защищенной и мирной основе. |
Strictly observe and enforce United Nations arms embargoes, and to share with the United Nations sanctions committees and with each other information on violations of these embargoes by supplier, transit and recipient States; |
неукоснительно соблюдать эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и обеспечивать их выполнение, обмениваться с комитетами Организации Объединенных Наций по санкциям и друг с другом информацией о нарушении этих эмбарго государствами-поставщиками, государствами транзита и государствами-получателями; |
It was unfortunate that, owing to fundamental differences of perception between supplier and recipient States regarding the transfer of technology with military applications, it had not been possible to complete the item on the role of science and technology. |
Вместе с тем заслуживает сожаления тот факт, что из-за серьезных расхождений в понимании государствами-поставщиками и государствами-получателями вопроса о передаче технологии военного назначения не удалось завершить рассмотрение пункта о роли науки и техники. |
(e) The main challenge for the United Nations in the area of non-proliferation is to enhance non-proliferation efforts, while at the same time trying to bridge the gap between supplier and recipient States of dual-purpose technology. |
е) основная задача Организации Объединенных Наций в области нераспространения заключается в активизации усилий по обеспечению нераспространения и одновременном сокращении разрыва между государствами-поставщиками и государствами- получателями технологий двойного назначения. |
However, the Treaty allows for discretion on the part of supplier States regarding the nature of their cooperation with other States. |
Вместе с тем Договор допускает проведение государствами-поставщиками различий относительно характера их сотрудничества с другими государствами. |
Remaining dependence on "prior consent rights" attached by supplier States (B) |
З. Сохраняющаяся зависимость от "прав предварительного согласия", оговариваемых в качестве дополнительного условия государствами-поставщиками (В) |