Prior to the sanctions, this company was a major international pharmaceutical firm and frequent supplier to the international market. |
До введения санкций эта компания входила в число крупнейших международных фармацевтических фирм и осуществляла регулярные поставки на международный рынок. |
What right do they have cutting out the supplier? |
Какое они имеют право сокращать нам поставки? |
(e) Supplier produced less than ordered. |
ё) поставки в объемах, меньше заказанных. |
Ukrayinskaya Gorno-Metallurgicheskaya kompaniya (UGMK, Ukrainian Mining and Metallurgical Company) is a leading supplier of ready metal products to the Ukrainian market. |
ООО «Хром-Сталь» имеет долгосрочные контакты с ведущими мировыми металлургическими концернами, осуществляет поставки высококачественного проката из коррозионностойких, жаростойких и жаропрочных сталей и сплавов. |
The President drew the attention of the Commission to the increase in smuggling of drugs by mail, with Internet pharmacies often acting as the supplier and dealer for such shipments. |
Председатель обратил внимание Комиссии на рост контрабанды наркотиков по почте, отметив, что поставки и сбыт таких партий наркотиков нередко осуществляются через Интернет-аптеки. |
AMF Company, the largest producer and supplier of the office furniture, signed the contract with Action Data Group, the leading marketing company. |
В 2010 году крупнейшая в Украине мебельная компания AMF сформирует дистрибуционный центр, через который будет вести поставки и продажу продукции в Чехию, а также в другие страны Восточной Европы. |
There is a particular need for assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing countries in identifying new technologies and establishing alliances with developed country partners through such means as joint ventures, supplier contracts, co-production agreements, direct investment and distribution arrangements. |
Малым и средним предприятиям в развивающихся странах особенно необходима помощь в поиске новых технологий и налаживании отношений с партнерами из развитых стран с помощью таких механизмов, как совместные предприятия, контракты на поставки, соглашения о совместном производстве, прямые инвестиции и соглашения о распределении. |
Van den Heuvel Dairy & Food Equipment is a world-wide known supplier of high quality dairy machinery and processing equipment for the production and storage of dairy products (milk, cheese, butter, yoghurt, curds, kefir) and liquid foodstuff. |
Компания Ван ден Хёвел Молочное & Пищевое Оборудование осуществляет международные поставки высококачественных машин и оборудования для производства таких молочных продуктов, как молоко, сыр, масло, йогурт, творог, кефир, а также машин для изготовления жидких продуктов питания. |
This fee remained fixed regardless of how much time it took the supplier to deliver the agreed service. |
Эта плата остается фиксированной независимо от того, сколько времени потребовалось поставщику для поставки предусмотренной контрактом услуги. |
MoH is the main supplier of contraceptives, however certain clinical supplies are provided through donor agencies mainly UNFPA. |
МЗ является основным поставщиком контрацептивов, однако некоторые поставки в клиники осуществляются через донорские агентства, в основном через ЮНФПА. |
The supplier's written order confirmation is binding for the scope of delivery. |
Для поставки товара продавец составляет письменное подтверждение получения заказа. |
Additional agreement and amendments must be confirmed in writing by the supplier. |
Дополнительные договоренности и расхождения в условиях поставки требуют письменное подтверждение продавца. |
Move towards a single supplier for any one item, on a long-term relationship of loyalty and trust. |
Стремитесь к тому, чтобы получать все поставки данного компонента только от одного производителя, на основе установления долговременных отношений взаимной лояльности и доверия. |
Last month, shipments from a key supplier just stopped. |
В прошлом месяце главный поставщик просто остановил поставки. |
The Administration stated since the supplier had been requested to state his delivery date it was felt that the information was more reliable. |
Как указала администрация, поскольку поставщика просили указывать свои сроки поставки, то считалось, что эта информация была более надежной. |
The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. |
Продавец сам несет риск получения поставки товара от своего поставщика. |
Contrary to the key criteria for its selection, the vaccine supplier did not comply with the initial timetable. |
Поставщик вакцины не соблюдал первоначально установленные сроки поставки, что идет вразрез с основополагающими критериями отбора поставщиков. |
They effectively allow increased security of supply (in case of interruption of supply by the traditional supplier, the western partner has an obligation to supply). |
Они фактически способствуют повышению надежности поставок (в случае прекращения поставки традиционным поставщиком обязанность обеспечения поставок возлагается на западного партнера). |
These agreements, under which UNICEF and the supplier agree on commercial terms for products in anticipation of future orders, assure more rapid deliveries. |
Такие соглашения, в соответствии с которыми ЮНИСЕФ и поставщик договариваются о коммерческих условиях поставки товаров в ожидании будущих заказов, позволяют ускорить процесс поставки. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. |
Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
The case concerns a contract for the supply of goods (rabbits) between a Slovenian company (supplier) and an Italian company (buyer). |
Дело касается договора поставки товаров (кроликов) словенской компанией (поставщиком) итальянской компании (покупателю). |
In case of defective quality of the delivered fuel, the supplier should give notice to the government entity, which should propose deductions adjusted to the fuel quality. |
В случае поставки топлива ненадлежащего качества поставщик должен был уведомить об этом государственное учреждение, которое должно было предложить скидку с учетом качества топлива. |
In addition to a cut-off of nuclear supply, supplier States could consider individual and/or joint action to monitor compliance with bilateral assurances that may pertain to nuclear material and equipment that had been supplied to the State prior to its withdrawal. |
Помимо прекращения поставки ядерных материалов государства-поставщики могли бы рассматривать возможность принятия индивидуальных и/или совместных мер для контроля за соблюдением двусторонних гарантий, которые могут относиться к ядерным материалам и оборудованию, поставленным соответствующему государству до его выхода из Договора. |
The supplier was unable to meet the delivery dates of 15 February and 5 March 1993 for the first and second consignments. |
Выбранный поставщик, тем не менее, не смог соблюсти сроки поставки первой и второй партий - 15 февраля и 5 марта 1993 года. |
While in recent years Gazprom, the major Russian supplier, has curtailed deliveries to some foreign markets, this has been solely motivated by the non-payment of debt arrears. |
И хотя в последние годы "Газпром", основной российский поставщик, сократил поставки на некоторые иностранные рынки, это объяснялось исключительно непогашением задолженности. |