Stowmar's footage was exhausted only a few weeks into filming, and it became clear that new monitor films would be needed faster than an outside supplier could deliver them. |
Кадры Стоумара были исчерпаны всего за несколько недель съемок, и стало ясно, что новые мониторные фильмы понадобятся быстрее, чем их сможет изготовить внешний поставщик. |
In the six-month period prior to 30 June 2000, customs officers delayed several fuel shipments at the border, because the supplier had not paid duty on the imported fuel. |
В шестимесячный период, закончившийся 30 июня 2000 года, сотрудники таможни неоднократно задерживали партии топлива на границе, поскольку поставщик не уплачивал пошлину на ввозимый товар. |
UNMIK was concerned about the fuel supplier improperly declaring fuel imports intended for the Mission, when the supplies were in fact intended for normal commercial delivery. |
МООНК выразила обеспокоенность по поводу того, что поставщик топлива неправомерно декларирует ввозимое топливо в качестве топлива, предназначенного для Миссии, в то время как на самом деле оно является обычным коммерческим грузом. |
Find out who sold it to him, who his supplier is, move on up the chain. |
Выясните, кто ему это продал, кто его поставщик, и дальше вверх по цепочке. |
So I figure, next week, I'll approach Blaine's customers, let them know there's a new supplier, a new club, new ladies... |
(донн-и) Значит, со следующей недели я свяжусь с клиентами Блейна, скажу, что появился новый поставщик, новый клуб, новые дамочки... |
Taiji is the largest supplier of dolphins to marine parks and swim with dolphin programs around the world. |
Тайджи - крупнейший поставщик дельфинов для морских парков и программ "плавайте с дельфинами" по всему миру |
An example was the supplier deeming a weapon to have been exported under its own national criteria while the recipient did not consider the import to have been concluded. |
Был приведен пример, когда поставщик в соответствии с критериями его собственной страны считает, что оружие уже экспортировано, а получатель считает, что импортная операция еще не завершена. |
According to the Administration there were the practical considerations of getting a supplier to agree to a firm price for such an extended period (two years). |
Согласно мнению администрации, имеются практические соображения в пользу того, чтобы поставщик согласился с твердой ценой в течение указанного продленного периода (два года). |
Additional requirements of $25,100 resulted from the unforeseen requirement for the delivery of fuel by air to remote and outlying locations, for which additional charges were levied by the supplier. |
Дополнительные потребности в размере 25100 долл. США обусловлены непредвиденной необходимостью доставки топлива по воздуху в отдаленные и труднодоступные районы, за которую поставщик взимал дополнительную плату. |
The proposed revisions would enable the procuring entity to insist on the submission of tenders in electronic format, by removing the previous option for a supplier to submit its tender in a sealed envelope. |
Предлагаемые изменения позволят закупающей организации настаивать на представлении тендерных заявок в электронной форме благодаря устранению прежнего положения о том, что поставщик представляет тендерную заявку в запечатанном конверте. |
Customer allocations are related to the case in which the supplier requires the buyer to sell only to a particular class of customers, for example, only to retailers. |
Распределение покупателей предполагает, что поставщик требует от покупателя продавать товары лишь определенной категории потребителей, например, лишь предприятиям розничной торговли. |
For instance, if a supplier deals with each sales order manually, he does not need to record the delivery times sent to him by each customer, because the order clerk can add that information when he schedules the despatch. |
Так, например, если поставщик обрабатывает все заказы о поставках вручную, у него нет необходимости регистрировать, сколько раз он осуществляет поставку каждому потребителю, поскольку сотрудник, обрабатывающий заказ, может добавить эту информацию при планировании отгрузки. |
While in recent years Gazprom, the major Russian supplier, has curtailed deliveries to some foreign markets, this has been solely motivated by the non-payment of debt arrears. |
И хотя в последние годы "Газпром", основной российский поставщик, сократил поставки на некоторые иностранные рынки, это объяснялось исключительно непогашением задолженности. |
They included, for example, the risk of encouraging an excessive focus on price, the risk that suppliers might be induced to offer abnormally low prices, leading to significant problems during the administration phase if the selected supplier was unable to meet its obligations. |
К числу таких проблем относятся, например, риск уделения чрезмерного внимания цене и риск, связанный с тем, что поставщики могут быть вынуждены предлагать неестественно низкие цены, что может порождать существенные проблемы на заключительном этапе, если выбранный поставщик не в состоянии выполнить свои обязательства. |
Leon Dias (Ireland) is based in Dublin, and has been identified as extremely important to UNITA as a supplier of satellite and other communication capability such as Internet. |
Леон Диаш (Ирландия) проживает в Дублине и, как выяснилось, чрезвычайно важен для УНИТА как поставщик спутникового и другого коммуникационного оборудования, такого, как оборудование подключения к Интернету. |
During its previous mandate, both the supplier of the An-12, the Government of Belarus, and its broker, the director of RM Holdings, Robert Montoya admitted that the maintenance contract involving them had ended in November 2004. |
В период выполнения предыдущего мандата Группы как поставщик самолета Ан-12 - правительство Беларуси, так и брокер - директор компании "RM Holdings" Робер Монтойя признали, что контракт на обслуживание, к которому они имеют отношение, завершился еще в ноябре 2004 года. |
Any interested supplier, at any time, may submit a tender to become an MAS contract supplier., Other IDIQ contracts offered are open for tender only for a limited period. |
Любой заинтересованный поставщик в любое время может представить тендерную заявку для того, чтобы стать поставщиком по договору ВЗНП,. Другие предлагаемые договоры с НСПНК открыты для торгов только в течение ограниченного срока. |
The Russian Federation also supported the IAEA comprehensive safeguards system and, as a nuclear materials supplier, was actively involved in the process of refining and revising the list of nuclear exports subject to controls. |
Российская Федерация также поддерживает систему всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и как поставщик ядерных материалов активно вовлечена в процесс уточнения и обновления списка товаров ядерного экспорта, подлежащих контролю. |
Therapeutic cloning would impose a genetic identity on a human being, who would be prevented from completing his natural development and treated as a mere supplier of parts for another genetically identical human being or for scientific research. |
Терапевтическое клонирование означает навязывание генетической идентичности какому-либо человеку, который будет лишен возможности завершить свое естественное развитие и будет рассматриваться просто как поставщик деталей для другого генетически идентичного человека или для проведения научных исследований. |
The supplier from country A and the launch service provider from country B would typically be parties to the launch service agreement. |
Поставщик из страны А и провайдер запусков из страны В будут типичными сторонами договора на обслуживание запусков. |
In early 2003, negotiations for the purchase by Cuba of baby food were frustrated by the foreign supplier's fear of sanctions under the Helms-Burton Act. |
В начале 2003 года потерпели неудачу переговоры о закупке тары для детского питания, предназначаемого для кубинских детей, поскольку иностранный поставщик опасался санкций в силу закона Хелмса-Бертона. |
UNHCR also informed the Board that it had successfully reduced the initial price indication of $1.4 million to $159,000, as the software supplier offered preferential rates for the contract. |
УВКБ также информировало Комиссию о том, что ему удалось добиться снижения первоначальной цены с 1,4 млн. долл. США до 159000 долл. США, поскольку поставщик программного обеспечения предложил выполнить этот контракт по льготным расценкам. |
Although the software supplier offered to develop the missing functionality and share the costs with other organizations that would be interested in the component, there was no evidence that subsequent costs were reduced. |
И хотя поставщик программного обеспечения предложил разработать отсутствующие функциональные модули и разделить соответствующие расходы с другими организациями, которые могут быть заинтересованы в приобретении такого компонента, нет подтверждений того, что впоследствии расходы удалось сократить. |
The supplier was unable to meet the delivery dates of 15 February and 5 March 1993 for the first and second consignments. |
Выбранный поставщик, тем не менее, не смог соблюсти сроки поставки первой и второй партий - 15 февраля и 5 марта 1993 года. |
None of the selected products was able to meet the requirements of UNHCR completely, with the winning supplier scoring 71 out of 100, against 63 for the next highest. |
Ни один из отобранных программных продуктов не отвечал в полной мере требованиям УВКБ: победивший в торгах поставщик набрал 71 балл из 100 возможных, а следующий за ним - 63 балла. |