My delegation has also noted the decision taken at the Summit of the Heads of State of the Economic and Monetary Community of Central Africa, held at Libreville on 2 October, concerning the deployment in Bangui of a multinational African contingent of 300 or 350. |
Моя делегация также отметила решение, принятое на состоявшемся 2 октября в Либревиле совещании глав государств Экономического и валютного сообщества Центральной Африки, относительно развертывания в Банги многонационального африканского контингента численностью в 300- 350 человек. |
In April of this year, Ukraine took the next step at the Nuclear Security Summit, held in Washington, D. C., by announcing its decision to get rid of all its stocks of highly enriched uranium. |
В апреле этого года Украина предприняла следующий шаг на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в Вашингтоне (округ Колумбия), объявив о своем решении избавиться от всех своих запасов высоко обогащенного урана. |
Eritrea is also dismayed by the fact that the contents of the report were presented by a high-level international civil servant to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Summit held in Addis Ababa. |
Эритрея также встревожена тем фактом, что содержание доклада Группы было предоставлено высокопоставленным международным гражданским служащим на состоявшемся в Аддис-Абебе Саммите Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
I have the honour to submit to you the Declaration of the Heads of member States of the Collective Security Treaty Organization made at the Summit in Moscow on 15 May 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам Декларацию глав государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности, принятую на саммите, состоявшемся в Москве 15 мая 2012 года (см. приложение). |
At the G-20 Summit held in Pittsburgh in September, leaders had committed to increasing the voting power and quota share of developing countries in the World Bank and IMF. |
На саммите Группы двадцати, состоявшемся в сентябре в Питтсбурге, лидеры обязались расширить право голоса и доли квот развивающихся стран во Всемирном банке и МВФ. |
We are concerned that, at the current rate, the commitment of doubling aid to Africa by 2010 as articulated at the Summit of the Group of Eight, held at Gleneagles from 6 to 8 July 2005, will not be reached. |
Мы озабочены тем, что при сохранении нынешних тенденций обязательство удвоения объема помощи Африке к 2010 году, сформулированное на саммите Группы восьми, состоявшемся в Глениглзе 6-8 июля 2005 года, не будет выполнено. |
Originally conceived as one of nine elements of the joint United Nations response to the financial crisis, the Social Protection Floor has been endorsed by CEB and by Heads of State and Government at the 2010 Millennium Development Goals Summit. |
Первоначально задуманная как один из девяти элементов совместного отклика Организации Объединенных Наций на финансовый кризис, эта инициатива была одобрена Координационным советом руководителей и главами государств и правительств на состоявшемся в 2010 году саммите по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to submit herewith the Baku Declaration adopted at the 12th Summit of the Economic Cooperation Organization, held in Baku on 16 October 2012 (see annex). |
В соответствии с инструкциями, полученными от правительства Азербайджанской Республики, имею честь настоящим препроводить Бакинскую декларацию, принятую на двенадцатом саммите Организации экономического сотрудничества, состоявшемся в Баку 16 октября 2012 года (см. приложение). |
The project was endorsed by the tenth UNESCO Summit of Heads of State from South-East Europe, held in Mostar, Bosnia and Herzegovina in June 2012, on the theme "Religious, cultural and historical heritage as a foundation for more intensive cooperation among States". |
Этот проект был одобрен на проведенном ЮНЕСКО десятом саммите глав государств Юго-Восточной Европы, состоявшемся в Мостаре (Босния и Герцеговина) в июне 2012 года на тему "Религиозное, культурное и историческое наследие как основа более тесного сотрудничества между государствами". |
In March 2013, at the fifth BRICS Summit, held in Durban, the participants adopted the eThekwini Declaration and Action Plan to strengthen partnership for development, integration and industrialization. |
В марте 2013 года на пятом саммите БРИКС, состоявшемся в Дурбане, участники приняли Этеквинскую декларацию и план действий, направленных на укрепление партнерства в целях развития, интеграции и индустриализации. |
On 4 and 5 April, the Special Rapporteur participated in the 2013 Women in the World Summit, held in New York. |
4 и 5 апреля Специальный докладчик приняла участие в саммите 2013 года «Женщины в мире», состоявшемся в Нью-Йорке. |
The six-month time frame for FDLR disarmament was endorsed at the thirty-fourth Summit of SADC Heads of State and Government, held in Pretoria on 17 and 18 August. |
На тридцать четвертом саммите глав государств и правительств САДК, состоявшемся в Претории 17 и 18 августа, было поддержано предложение об установлении шестимесячного срока для разоружения ДСОР. |
In the Political Declaration, adopted by the Northern Dimension Summit in November 2006, it was asked to examine the desirability of a ND Partnership on Transport and Logistics, which would involve all the countries concerned by the Northern Axis. |
В Политической декларации, принятой на состоявшемся в ноябре 2006 года Саммите по "Северному измерению", было предложено рассмотреть целесообразность создания партнерства СИ в области транспорта и логистики с привлечением к нему всех стран, затрагиваемых Северной осью. |
The establishment of the Human Rights Council marks an important step in the implementation of commitments made by our heads of State and Government at last year's Summit. |
Создание Совета по правам человека знаменует собой важный шаг по пути выполнения обязательств, взятых на себя главами наших государств и правительств на Саммите, состоявшемся в прошлом году. |
At the Istanbul Summit on 28 June 2004, NATO allies agreed to bring the SFOR mission to a successful conclusion by the end of the year. |
На Стамбульском саммите, состоявшемся 28 июня 2004 года, союзники по НАТО договорились довести миссию СПС до успешного завершения к концу этого года. |
In that context, President Eyadema appealed to the international community, at the Millennium Summit, held here in September 2000, to devote sustained attention to African States so that they could have the opportunity to make significant progress in the new global economy. |
В этом контексте президент Эйадема призвал международное сообщество на Саммите Тысячелетия, состоявшемся здесь в сентябре 2000 года, уделять неослабное внимание африканским государствам, с тем чтобы они имели возможность добиться значительного прогресса в условиях новой глобальной экономики. |
Rooted in the goals and targets set by world leaders at the Millennium Summit in September 2000, it is underpinned by the international human rights framework and a full recognition of the vital role of indigenous peoples in, and contribution to, development. |
Эта цель, самым непосредственным образом связанная с целями и задачами, сформулированными мировыми лидерами на состоявшемся в сентябре 2000 года Саммите тысячелетия, подкрепляется международным правом прав человека и полным признанием жизненно важной роли коренных народов в области развития и в содействии развитию. |
The Slovak Republic became a member of the Group on Earth Observation at the Third Earth Observation Summit in Brussels in February 2005. |
На третьем Саммите по наблюдению Земли, состоявшемся в Брюсселе в феврале 2005 года, Словацкая Республика стала членом Группы по наблюдению Земли. |
At the Millennium Summit, held last year in this very Hall, our heads of State or Government evoked the true cause of the terrorism that threatens democracy and freedom in all our countries. |
На Саммите тысячелетия, состоявшемся в этом самом зале год назад, главы государств и правительств указывали на подлинную причину терроризма, который создает угрозу демократии и свободе во всех наших странах. |
At the Millennium Summit, held last September, world leaders expressed concern over the obstacles to resource mobilization that developing countries face, and resolved to create an environment that is conducive to development and poverty eradication. |
На Саммите тысячелетия, состоявшемся в сентябре прошлого года, мировые лидеры выразили озабоченность в связи с препятствиями на пути мобилизации ресурсов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и они решили создать обстановку, благоприятную для процесса развития и искоренения нищеты. |
The historical recognition by world leaders, at the World Summit in September 2005 in New York, of the responsibility to protect constitutes a real breakthrough in this respect. |
Историческое признание своей обязанности защищать население, которое было сделано мировыми лидерами на Всемирном саммите, состоявшемся в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, представляет значительный прорыв в этом отношении. |
The South Summit held in Havana in April 2000, while stressing the importance of guaranteeing preferential access to technology, had called on the developing countries to harness cooperatively their own scientific, technological and human resources. |
На саммите Юг-Юг, состоявшемся в Гаване в апреле 2000 года, было подчеркнуто, как важно гарантировать преференциальный доступ к технологиям, развивающиеся страны были призваны к совместному использованию своих научных и технологических, а также людских ресурсов. |
Turning to the reform of the Security Council, Burkina Faso reaffirms Africa's position, which resulted from the Harare Summit, advocating equitable representation of all regions of the world and guaranteeing greater transparency and effectiveness for the United Nations. |
Что касается реформы Совета Безопасности, Буркина-Фасо подтверждает позицию африканских стран, сформулированную на состоявшемся в Хараре саммите, согласно которой она выступает за справедливое представительство в Совете всех регионов мира и повышение уровня транспарентности и эффективности в работе Организации Объединенных Наций. |
The non-aligned countries remain steadfast in their rejection of actions of this nature against any of its members, as reiterated by the Heads of State or Government at the Eleventh Summit, held at Cartagena de Indias, Colombia. |
Неприсоединившиеся страны последовательно отвергают любые действия подобного рода, направленные против любого из своих членов, как это вновь подтвердили главы государств и правительств на одиннадцатом совещании на высшем уровне, состоявшемся в Картахене, Колумбия. |
General Assembly resolution 60/1, adopted by the 2005 World Summit, held in New York from 14 to 16 September 2005, makes several references to the importance of trade as an engine for development and the commitment to support developing countries' efforts to overcome supply-side constraints. |
В резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, принятой на Всемирном саммите, состоявшемся в Нью-Йорке 14-16 сентября 2005 года, содержится несколько упоминаний о важном значении торговли как двигателя развития и о приверженности делу поддержки усилий развивающихся стран по устранению ограничений на экспорт их товаров. |