| The problem lies in the sum required to recover these lands, which amounts to some 30 million colones. | В этой связи большой проблемой является требуемая сумма возмещения в размере 30 млн. колонов. |
| It should also be recalled that in its resolution 1330, paragraph 15, the Security Council allocates a sum of up to 600 million euros. | Следует также напомнить, что в пункте 15 своей резолюции 1330 Совет Безопасности выделяет средства в размере до 600 млн. евро. |
| The Austrian postal administration had to pay a general sum of 10,000 kronen per year for the assignment of the service. | Княжеству Лихтенштейн приходилось ежегодно платить Австрийской почтовой администрации денежную сумму в размере 10 тысяч крон (kronen) за пересылку почты. |
| If you do so, I will compensate you to the tune of 10% of the recovered sum. | Если сумеете это сделать, ...я выплачу комиссионные в размере 10% от полученной суммы. |
| In addition, a sum of $25,000 is included to cover the travel cost of the technical survey mission. | Кроме того, сюда включена сумма в размере 25000 долл. США для покрытия путевых расходов миссии по техническому контролю. |
| The contract sum of $70,520 was paid in three instalments into the company's bank account in Switzerland. | Оговоренная в контракте сумма в размере 70520 долл. США была переведена на банковский счет компании в Швейцарии тремя частями. |
| The Committee also points out that the $50 million limit per decision of the Security Council could cumulatively amount to a very significant sum in any given year. | Комитет указывает также, что использование предела в размере 50 млн. долл. США в отношении каждого решения Совета Безопасности может в совокупности вылиться в весьма значительную сумму в каждом данном году. |
| It should be noted that this sum is more than double the 5 million gourde contribution announced previously. | Следует отметить, что эта сумма более чем вдвое превысила ранее объявленный взнос в размере 5 млн. гурдов. |
| (b) Set aside, until such time as the Reserve has been formally established, the sum of $5 million to serve as a de facto reserve. | Ь) до официального учреждения Резервного фонда выделить для целей фактического резерва сумму в размере 5 млн. долл. США. |
| The Greek Cypriot administration has recently announced that a sum of US$ 2,632 million will be allocated for arms purchases in accordance with the next five-year defence programme. | Администрация киприотов-греков недавно заявила о том, что в соответствии с программой в области обороны на предстоящий пятилетний период на закупки вооружений будет выделена сумма в размере 2632 млн. долл. США. |
| The sum of US $ 51 million was identified as necessary for the whole national response during the period. | В течение этого периода в качестве необходимого национального вклада была установлена общая потребность в ресурсах на сумму в размере 51 млн. долл. США. |
| For waste incineration plants, a revised guideline was published in 1993, setting out an emission limit for Pb and the sum of Cd and Hg of 1 mg/Nm3 and 0.2 mg/m3 respectively. | В 1993 году были опубликованы пересмотренные руководящие принципы, которые применяются в отношении установок для сжигания отходов и в которых устанавливаются предельные значения объемов выбросов Pb и совокупности Cd и Hg в размере, соответственно, 1 мг/норм. мЗ и 0,2 мг/м3. |
| It will be recalled that the General Assembly appropriated to the Tribunal the sum of $250,000 to cover costs relating to the enforcement of sentences. | Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея выделила Трибуналу сумму в размере 250000 долл. США для покрытия расходов, связанных с обеспечением исполнения приговоров. |
| An allocation of US$ 25 to 30 billion in SDRs would represent a sizeable sum in relation to the funding needs for the Millennium Development Goals. | Ассигнования в размере 25-30 млрд.долл.США в виде СДР представляют собой внушительную сумму в том, что касается потребностей в финансировании процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| According to the information received, the emissary offered Mr. Barraza the sum of $30,000 in exchange for his silence. | Согласно полученной информации, этот эмиссар предлагал г-ну Баррасу сумму в размере 30000 долларов за его молчание. |
| The Act provides for the contribution by the employer of a sum equivalent to 3 per cent of the monthly total earnings of the employee. | Закон предусматривает уплату работодателем суммы в размере З% общего месячного заработка работника. |
| The loss of 233 arises because Kuwait took that sum from the FGF, and applied it in funding the replacement building (in part). | Эта потеря в размере 233 единиц возникла в связи с тем, что Кувейт взял эти средства из ФБП и использовал их для финансирования замещения здания (частично). |
| For the profit tax, 1,722 tax returns were filed and the sum of €5.5 million was generated. | Что касается налога на прибыль, то было подано 1722 налоговых декларации и собрана сумма в размере 5,5 млн. евро. |
| The sum of 750,000 euros already provided was most welcome, but the balance should be released without delay in order to sustain the momentum for implementation. | Следует с удовлетворением отметить, что уже предоставлена сумма в размере 750000 евро, однако, чтобы работы по осуществлению сохранили свой импульс, необходимо безотлагательно выделить остальные средства. |
| Pursuant to such authorization, the sum of $20,000 was transferred to the voluntary trust fund on 31 December 2008. | В соответствии с таким разрешением 31 декабря 2008 года сумма в размере 20000 долл. США была переведена в Целевой фонд добровольных взносов. |
| Ten days prior to the session, in negotiations with companies, the market had set the sum at 13 million euros. | За десять дней до начала сессии рынок, в ходе переговоров с компаниями, опре-делил сумму в размере 13 млн. евро. |
| In the case where these rules are violated, the woman has the right to a fixed sum of compensation equal to twelve months of salary. | В случае нарушения этих правил женщина имеет право на выплату единовременного пособия в размере 12-месячной заработной платы. |
| According to these amendments the GPB budget was set to a sum "not less" than equivalent to 0.12 percent of the country's GDP. | В соответствии с этими поправками бюджет ГОВО был установлен в размере суммы "не меньше", чем эквивалент 0,12% ВВП страны. |
| The sum of 1 million dirhams was allocated to meet the emergency needs of displaced persons. | для финансирования неотложных потребностей перемещенных лиц была выделена сумма в размере 1 млн. дирхам; |
| The Parties also approved a sum of $200,000 from the Trust Fund of the Vienna Convention as a one-time measure to facilitate the study. | Стороны также утвердили выделение суммы в размере 200 тыс. долл. США из Целевого фонда Венской конвенции в качестве единовременной меры для содействия в подготовке и проведении технико-экономического обоснования. |