Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Suggest - Свидетельствуют о том"

Примеры: Suggest - Свидетельствуют о том
The findings of the review suggest that the plan's principle of mainstreaming emergency operations may have assisted UNICEF to some extent in increasing the consistency of its cooperation. Выводы обзора свидетельствуют о том, что принцип плана, предусматривающий учет чрезвычайных операций, мог в определенной мере помочь ЮНИСЕФ в повышении степени последовательности его сотрудничества.
Anecdotal evidence and parsimonious up-to-date data on unemployment suggest that job growth and creation was disappointing overall on the continent in 2010, especially in light of the strong output growth recovery. Разрозненные данные и скудная информация о текущей ситуации в области безработицы свидетельствуют о том, что результаты создания новых рабочих мест на континенте в целом в 2010 году были неудовлетворительными, особенно в свете мощных темпов роста производства.
Recent developments in the European Commission suggest that new projects developed and financed under its external cooperation programmes related to water management should be coordinated with activities under the NPD process. Последние события в Европейской комиссии свидетельствуют о том, что новые проекты, разрабатываемые и реализуемые в рамках ее программ внешнего сотрудничества в области управления водными ресурсами, должны координироваться с мероприятиями процесса ДНП.
In an effort to reduce the judicial activities of the Tribunals, cases are transferred to national courts in situations where indictments have been issued but where the facts suggest the matter to be of insufficient gravity to merit prosecution at the international level. В рамках усилий по сокращению судебной деятельности трибуналов дела передаются в национальные суды в тех случаях, когда обвинения предъявлены, но факты свидетельствуют о том, что данное правонарушение недостаточно тяжкое для того, чтобы судебное преследование осуществлялось на международном уровне.
Nonetheless, in the course of preparing a national strategic framework to address HIV/AIDS, preliminary results from the fourth round of the survey suggest that the situation is improving and that the rate should now stand at 4.7 per cent. Тем не менее, в ходе подготовки национальных стратегических рамок по борьбе с ВИЧ/СПИДом предварительные результаты четвертого этапа обследования свидетельствуют о том, что ситуация улучшается и этот уровень в настоящее время составляет 4,7 процента.
UNODC consultations suggest that the authorities of both "Somaliland" and "Puntland" would welcome such assistance from international experts to assist and mentor the assize sections of the courts and police investigations. Проведенные ЮНОДК консультации свидетельствуют о том, что власти как «Сомалиленда», так и «Пунтленда» приветствовали бы такую помощь со стороны международных экспертов для оказания помощи выездным коллегиям судов и в проведении полицейских расследований.
The data suggest that, in 2010, UNICEF sustained the gains seen in the immediate post-evaluation period but was unable to build on them immediately. Эти данные свидетельствуют о том, что в 2010 году ЮНИСЕФ сохранил достижения, отмеченные непосредственно после проведения оценки, но не смог оперативно развить их.
However, lessons learned from recent programmes suggest that most contexts require a minimum period of three years of United Nations reintegration assistance to effectively serve as a bridge to broader recovery and development. Однако уроки, извлеченные из осуществления последних программ, свидетельствуют о том, что в большинстве случаев для эффективного перехода к более широкому восстановлению и развитию требуется, чтобы помощь Организации Объединенных Наций по реинтеграции оказывалась в течение как минимум трехлетнего периода.
Projections based on the recent rates of progress in school enrolments suggest that at least 72 million children of primary school age are still unlikely to be in school in 2015. Прогнозы, основанные на нынешних показателях увеличения посещаемости, свидетельствуют о том, что к 2015 году возможности посещать школу не будет по меньшей мере у 72 миллионов детей младшего школьного возраста.
Despite some cause for economic optimism, the events of just the past week suggest that the world still faces what we have long feared: a second and even more disastrous decline into a double-dip recession. Несмотря на некоторые причины для экономического оптимизма, события, произошедшие лишь на прошлой неделе, свидетельствуют о том, что мир все еще сталкивается с тем, чего мы так долго опасались: со второй волной рецессии или даже еще более катастрофическим кризисом.
The high frequency indicators suggest that GNI could become stable in the second half of the year, entailing a contraction of about 8% for the whole year. Показатели, представляемые с высокой периодичностью, свидетельствуют о том, что ВНД может стабилизироваться во втором полугодии, в результате чего сокращение за весь год составит около 8%.
While anecdotal reports by health-care providers suggest that a significant number of medically induced abortions are performed with some regularity, this is not supported by empirical evidence. Хотя непроверенные сообщения, поступающие от центров медицинской помощи, свидетельствуют о том, что почти постоянно производится значительное число абортов по медицинским показаниям, это не подтверждается эмпирическими свидетельствами.
Our most recent data, however, suggest that our investments have recorded appreciable progress, with a drop in the maternal mortality ratio to 545 maternal deaths per 100,000 live births. Несмотря на это, самые последние данные свидетельствуют о том, что наши капиталовложения привели к ощутимому прогрессу, в результате которого материнская смертность снизилась до 545 случаев на 100000 живорождений.
Recent data also suggest that progress has been made in other areas since the adoption of the Political Declaration, but that far greater action will be required to fulfil international commitments on AIDS. Последние данные также свидетельствуют о том, что после принятия Политической декларации прогресс был достигнут и в других областях деятельности, однако для полного выполнения международных обязательств в области борьбы со СПИДом потребуется сделать гораздо больше.
Indicators for the first half of 2006 suggest that the Cayman Islands economy is on a growth path to achieving real GDP growth of over 4 per cent. Показатели за первую половину 2006 года свидетельствуют о том, что экономика Каймановых островов находится на подъеме, позволяющем достичь реальных темпов роста ВВП более 4 процентов.
Data from the above-mentioned IPU survey suggest that the increased presence of women has altered the traditionally male approach to social welfare, legal protection and transparency in government and business. Результаты упомянутого выше обследования МПС свидетельствуют о том, что активное участие женщин изменило традиционно «мужской» подход к системе социального обеспечения, правовой защите и вопросам транспарентности в государственных органах и предпринимательских кругах.
Estimates based on a simple macroeconomic accounting framework suggest that to have achieved the reported 6.6 per cent decline in GDP, capital inflows would have to have reached $900 million. Оценки, основанные на простой макроэкономической учетной модели, свидетельствуют о том, что для достижения падения ВВП на 6,6%, о которых сообщалось, приток капитала должен был бы составить 900 млн. долларов.
The evidence does suggest that this wave of globalization has raised worker vulnerability in the industrialized countries, heightening inequality between high- and low-skill workers, dampening employment growth and lowering the overall share of wages in national income. Факты свидетельствуют о том, что эта новая волна глобализации привела к повышению уязвимости работников в промышленно развитых странах в результате усиления неравенства между высоко- и низкоквалифицированными работниками, замедления роста числа рабочих мест и снижения общей доли заработной платы в национальном доходе.
Key programme indicators for the MTSP period suggest a significant reduction in stock-outs at national level for antigens used in routine immunization but only limited improvements in the overall condition of national cold stores (table 2). Ключевые программные показатели за период ССП свидетельствуют о том, что в странах существенно сократился дефицит антигенов, используемых в регулярной иммунизации, но было лишь незначительно улучшено общее состояние холодильных складов (таблица 2).
Data submitted to the International Maritime Organization suggest that the challenge of implementing the wide-ranging ISPS Code requirements appears to have been generally met successfully, both by Governments and industry, and without giving rise to any major disruptions to trade. Данные, представленные Международной морской организацией, свидетельствуют о том, что задача применения широких требований Кодекса ОСПС, как представляется, была успешно выполнена как правительствами, так и данной отраслью, причем без сколь-нибудь значительных сбоев для торговли.
These developments, which are highlighted below, suggest that there is a body of work to be taken into account in updating the treatment of the informal sector in the SNA. Эти события, которые особо выделяются ниже, свидетельствуют о том, что при обновлении методики учета неформального сектора в СНС необходимо принимать во внимание проделанную большую работу.
The results presented in this report suggest that there have been some gains, and that success is still possible in most parts of the world. Результаты, представленные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что мы кое-чего добились и что в большинстве районов мира достижение успеха все еще является возможным.
All these factors together would suggest that an appropriate level for the fixed fee would be from about $500,000 to $750,000. Все эти факторы вместе взятые свидетельствуют о том, что фиксированный сбор следует повысить до уровня от 500000 долл. США до 750000 долл. США.
All these signals suggest that we have a new atmosphere of cooperation that we have not had for many years, and everyone here who is committed to the cause of international disarmament needs to take this opportunity very seriously. Все эти сигналы свидетельствуют о том, что у нас уже налицо новая атмосфера сотрудничества, какой у нас не было много лет, и тут каждому, кто привержен делу международного разоружения, нужно очень серьезно воспринимать этот шанс.
Furthermore, documents available to the independent review suggest that, under the new UNDP structural review, even less staff time may be devoted to evaluation than is presently the case. Кроме того, документы, представленные в ходе независимого обзора, свидетельствуют о том, что по результатам вновь проведенного структурного обзора ПРООН на проведение оценки будет выделяться еще меньше времени сотрудников, чем в настоящее время.